Lëtzebuergesch ルクセンブルク語では Lëtzebuerg と書いて、どうやら「レッツェブルシュ」 あるいは「レッツェブルヒ」のように発音するようです。 もっともこれはウェブで手軽に検索しただけなので、責任は負いかねます(笑) http://home.unilang.org/main/forum/viewtopic.php?t=661 でもルクセンブルク語が公用語になったのは、20世紀末じゃないんですか?(これもウェブ検索) わたしがドイツで知り合ったルクセンブルク人は、普通にドイツ語を話してました。 たぶん彼はフランス語も普通にしゃべったのかもしれません。 両方ともルクセンブルクの公用語ですから。 Luxemburg と書くのならドイツ語系で「ルクセンブルク」、 Luxembourg でフランス語系「リュクサンブール」ですね。 英語読みをしたいのなら「ラクスンバーグ」とでもなるのでしょうか。 「ルクセンブルグ」という読み方は、英語国民が現地語を尊重した結果? まあ当該国の公館がそれを望まれるなら、それでもいいんでしょうが、 日本の外務省は「ルクセンブルク大公国」を正式名称としているようですね。 http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/luxembourg/data.html ところでオーストリアが「オーストリー」になるという話は、どうなったんでしょうね?