08/01/25 17:24

Dome (Cupola)であってDuomoではありません

Cupolaは英語でDome。
教会と言っても、
手元のイタリア語-英語の辞書では、
cattedrale f
1. (chiesa) minster
2. (architettura) cathedral

duomo m
1. (chiesa) minster
2. (architettura) cathedral

と区別していませんが、正確には前者が司教座大聖堂、後者は町で
一番大きな教会。

フィレンツェでは、
Duomo di Firenze, Cattedrale Santa Maria del Fioreと定義され
ています。
www.duomofirenze.it

タイトルに書かれている通り、同じものです。これはご承知で、Dome
とDuomoとを混同されたのかと。

Webに載っているのはカテドラルとクーポラでして、
Cattedrale di S. Maria del FioreとCupolaが区別され、見学可能
な日時が書かれています。

ここもまた英語とイタリア語が違っていて、
イタリア語のほうは、Lunedì - Venerdì: 8,30 - 19,00
Altri Sabati: 8,30 - 17,40となっています。
何故、altro(別のという意味)かと言うと、恐らく
その隣のCHIUSURAに該当する期間以外の土曜日という
意味でしょう(それなら平日も同じだろうと思うのですが)。

平日と土曜日しか出ていないので、日曜日はchiusoと(Cupola
ならばchiusaか)見なさざるを得ません。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント