映画 >>ネビル・シュートですか? > >すみません、この人のことは知りません。 >もしかして原作者? そうです、原作者。訳本は中学生の時に読みました。ずっとずっと後、大人になってから原作を読みました。頭に筋が残っていたので、中学生なみのわたしの英語力でも読めました。訳本は地震で瓦礫と一緒になくなりましたが、原作本はいまでも持ってます。 >サンフランシスコのひと気の絶えた街路が潜望鏡を >とおして見えたりとか。 映画ではどう脚色されたか知りませんが、オーストラリアに取り残された合衆国海軍の原子力潜水艦が、ナゾの電波の正体を確かめに故国に調査に向かうくだりですね。あの電波は電信(モールス)、打鍵してたのは...
Re: 映画 こんばんは >訳本は地震で瓦礫と一緒になくなりましたが< あの災害を経験なさったのですか。 それは知りませんでした。 大変な目に遭ったのですね。 私も日本語訳は読みましたが、作者知らないまま。 オリジナルで読もうなんて思いもしなかったですよ。
訳書、原作 >あの災害を経験なさったのですか。 >それは知りませんでした。 >大変な目に遭ったのですね もうすぐ13年になりますが、あれから。確かに貴重な資料はなくなってしまいましたが、幸い本人にも実家の家族にも身体に被害はありませんでしたので、文句、泣き言は言えません。 >私も日本語訳は読みましたが、作者知らないまま。 >オリジナルで読もうなんて思いもしなかったですよ。 前にも書きましたように訳がほぼ頭に入っていたから読めたのです。それにそんなに真面目に読んでませんし。読み流していました。 原作、原著といえば夢は白水社のクセジュをフランス語で読むことです。おもしろいタイトルがたくさんあるのに、あの訳のひどさでさっぱり内容が頭に入ってきません。でもあれが読めるようになるまでフランス語力をつける方がもっと大変かもしれません...