岡山1さん、早速ありがとうございます 私もアメリカ英語なので今まではデイーリックスと延ばしていました。つい最近、調べたら延ばさないで書いている人がいたので、.... そのあと二パラグラフのアドバイスはこれまでの関係からとてもできません。そのためここで聞いてみることにしました。博士と書きましたがPHDです。フレミッシュの中には優秀な人が多く、ルーベン大学が物理の人材を供給しています。 私は研究者ではありませんでしたが、アメリカでも周囲では、必ず DR.XXXXX と呼びます。よほど仲良いとか、目下でない限りファーストネームで呼ぶことはありません。フランス人のように TU で話しましょうと言ってくれるようなことがあればいいんですがねー
オランダ人の教授に友人が何人かいましたが、 学生にも多くの教授はファーストネームで 呼ばせていると言ってました。 それは、1種の人気取りかもしれませんが。 オランダのオランダ人は、少なくとも気さくです。 格式は重視しません。 ベルギーのオランダ人もそれほど違わないのではと思います。 PhDといっても、それほどビビる必要は、私は感じません。 私自身、博士号を二つ(PhD,MD)持っていることも あるかも知れませんが。 ルーヴァン大学は一度、訪問する価値がありますよ。 (ルーヴァンの街、自体も) 街の中心にルーヴァン大学本部や図書館があります。 ベネルックスでいちばん歴史ある大学です。
Dr. Okayama1、ご自身の アンカバーありがとうございます。それでおしゃることが分かります。 別にビビルわけではありませんが、礼儀として今のところアメリカ人の元上司も含めて殆ど、Dr. XXXXで、呼んでいます。こちらは、BSEEですからねー。日本人の元上司のDr. XXXXは英語で話すときだけはそうしていましたが、いくら博士号があってもOhio State とかで、….それで専門外のことはこっちのほうがよく知っているので、…. ベルギーには、でもなにやら格式がある人も、….例えば、XXX de xxx さんとか、Van XXX xxxさんとか、…この人たちの先祖は由緒あるのでしょうか? >ルーヴァン大学 そういう読み方もあるんですか? リュウーベンというのも聞いたことがあります。大学には今のところ用はありませんが、数百年の物理学の歴史があるとかで、興味はあります。私のほうは、隣のIMECにときどき用事があります。Dr. DierickxもIMECの研究員です。1000人規模の研究所です。最近は日本の半導体メーカからもかなり共同研究に行っています。
そうですね。 カタカナにすると正しくはかけませんが。ディリックスもしくはデーリックスですね。
Terra Africaさん、これって 英語読みですよね? むかしこの人に電話したときには、セクレタリがオランダ語の読み方でで確認してくれましたが、記憶にはないのですがかなり違った読み方だったように思ったのですが、... そのほかフレミッシュの名前には苦労させられます。 Hermans - 英語読みでハーマンズがヘルマンズ Baeyens - ビーエンスと思いいきやバイヤンズ Seijnaeve - セエイナーブかと聞いたらそうだと言う。次に名刺もらったらカタカナでセイナーべと書かれていた。 Wuyts - これは全く読めず。何回も聞き直したらウァッツと聞こえた。 たぶんアメリカへ移住したフレミッシュ人は名前を変えるのでしょう。