どこの国でも、日本語や英語で寄って来る自称タクシーには、近寄らないこと

これが原則です、
アジュマが味方してくれて、
よかったですね。

早く、韓国に馴れて下さい、
良い国ですよ。
ホテルも、二人で3万ウオン程度の
モーテルや荘旅館で十分です。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • どこの国にも良い人と悪い人がいますね

    岡山1さま、全くその通りですね。

    ベトナムのリクシャー(人力車)は、見てると完全に「カモを1人」狙い撃ちですね。
    日本人はひっかかりやすい、タクシーの10倍100倍を払わされる人もいると言う。(私の家族はメータータクシーで安心でした)

    私の家族は、原則的に地下鉄か路面電車かバス、どうしても足がない都市のみメーターのあるタクシーに乗ります。

    英語が通じる国は良いですけど、タクシーで行き先を伝えるのが苦労する国もありますが。

    北京の「雑伎劇場」にタクシーで行ったときは、夕食を食べた北京ダックの店の店員さんに店の前でタクシーを拾って貰い、
    ①「地図」を指さし②「雑伎の写真」を指さしで行けました。

    そこは、日本人の個人客はいないようで(そこは欧米人の団体客がバス数台で来ていました)、ホテルから徒歩で数分の劇場に前日開演後にたどり着いたので、前日に買っていたその日の2等のキップで1等の座席に案内されました。
    もうかりました、子どもがいたからか、前日、劇場の人が「明日来い」という言葉に従ったからか?。

    中国語は読み書きができても、日本人の中国語の発音は通じないと思っても良いです。「四声」という語尾の上げ下げが困難ですので。







    • いいね! 0
    • コメント 1件

    声調(声の上げ下げで意味がちがう)のある国は、なかなか、困難ですよね。

    カタカナ表記が意味をなしません。

    中国は筆談、簡略字体ですが、それで通じるので
    まだ良いですね。
    バスも、行先を見て、すぐ理解出来ますし。

    やっかいなのは、タイ。やはり声調があります。
    だけど、交渉制のタクシーでも、
    数詞は、理解してもらえるので、
    もっぱら運賃の交渉は、タイ語でしています。

    日本語でやるのと、英語でやるのと、タイ語でやるのでは、
    最初の言い値が10:3:1,5(現地人の運賃を1として)の
    ような気がします。

    ベトナムはタクシーもバスも、関係者の根が腐っているという
    旅の達人(『東南アジアの遺跡を歩く』の著者高杉等)が
    いますので、65カ国踏破(うち、63カ国は自由個人旅行)
    した私ですが、まだ、足を踏み入れていません。

    ラオスのように、外人は2倍という、ルールがあれば
    まだ良いのですが、ベトナムは10倍、
    バスでも吹っかけられるとか。