どこの国でも、日本語や英語で寄って来る自称タクシーには、近寄らないこと これが原則です、 アジュマが味方してくれて、 よかったですね。 早く、韓国に馴れて下さい、 良い国ですよ。 ホテルも、二人で3万ウオン程度の モーテルや荘旅館で十分です。
どこの国にも良い人と悪い人がいますね 岡山1さま、全くその通りですね。 ベトナムのリクシャー(人力車)は、見てると完全に「カモを1人」狙い撃ちですね。 日本人はひっかかりやすい、タクシーの10倍100倍を払わされる人もいると言う。(私の家族はメータータクシーで安心でした) 私の家族は、原則的に地下鉄か路面電車かバス、どうしても足がない都市のみメーターのあるタクシーに乗ります。 英語が通じる国は良いですけど、タクシーで行き先を伝えるのが苦労する国もありますが。 北京の「雑伎劇場」にタクシーで行ったときは、夕食を食べた北京ダックの店の店員さんに店の前でタクシーを拾って貰い、 ①「地図」を指さし②「雑伎の写真」を指さしで行けました。 そこは、日本人の個人客はいないようで(そこは欧米人の団体客がバス数台で来ていました)、ホテルから徒歩で数分の劇場に前日開演後にたどり着いたので、前日に買っていたその日の2等のキップで1等の座席に案内されました。 もうかりました、子どもがいたからか、前日、劇場の人が「明日来い」という言葉に従ったからか?。 中国語は読み書きができても、日本人の中国語の発音は通じないと思っても良いです。「四声」という語尾の上げ下げが困難ですので。
声調(声の上げ下げで意味がちがう)のある国は、なかなか、困難ですよね。 カタカナ表記が意味をなしません。 中国は筆談、簡略字体ですが、それで通じるので まだ良いですね。 バスも、行先を見て、すぐ理解出来ますし。 やっかいなのは、タイ。やはり声調があります。 だけど、交渉制のタクシーでも、 数詞は、理解してもらえるので、 もっぱら運賃の交渉は、タイ語でしています。 日本語でやるのと、英語でやるのと、タイ語でやるのでは、 最初の言い値が10:3:1,5(現地人の運賃を1として)の ような気がします。 ベトナムはタクシーもバスも、関係者の根が腐っているという 旅の達人(『東南アジアの遺跡を歩く』の著者高杉等)が いますので、65カ国踏破(うち、63カ国は自由個人旅行) した私ですが、まだ、足を踏み入れていません。 ラオスのように、外人は2倍という、ルールがあれば まだ良いのですが、ベトナムは10倍、 バスでも吹っかけられるとか。