07/07/16 08:07

旅遊集散中心と旅遊バス

 詳しく教えてくださって,ありがとうございます。
 旅遊集散中心と旅遊バスとは違うものですよね?旅遊バスは1~4のように数字でしたが,旅遊集散中心はアルファベットですし。どちらがおすすめでしょうか。
 私ももっと調べてみます!

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • たぶん

    中国語を知らないので推測ですが、旅遊が観光という意味だと思います。すれ違う観光バスには殆ど××旅遊と書いてありました。”さすけねえ”さんがご紹介の旅遊バスは各会社を網羅したもので北京旅遊集散中心もこの中の一つだと思います(たぶん游1路総站がそれ)。私も現地で幾つか調べましたが、他は路上にバスが来て乗り込む様でバスターミナルが有るのは此処だけだった様です。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    北京旅遊集散中心

    北京旅遊集散中心は北京観光バス発着センターと訳して良いと思いますが自信はありません。
    http://www.bjlyjszx.com/info/lyjslist184.html
    遊1・2・3などの郊外観光バスの名前が変わったようです。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 07/07/16 08:39

    違う物ですね。

     旅遊集散中心と旅遊バスの違いについては,調べて何となく分かりました。ありがとうございました。
     どちらがいいかは,未だ勉強中です。

    • いいね! 0
    • コメント 0件