厄介です はじめに、eの上にアクセント記号がなかったですか? essereの三人称形で、あとのtrascorsoと一緒で、過ぎ去ったという 過去形(正確にはtrascorrereの過去分詞)を意味します。 まず、ここまで。 Atteszione、これは良いですよね。 あなたのご注文を確認するための制限時間が過ぎてしまいました。 購入はできていません。 この時点で普通は、再度やればよいのですが・・・ Nessunはnessunoですからnothingとかnone ofです。 addebitoは英語のdebtです。負担させるとでも訳すか。 effettuatoはeffettuare、すなわち実行するの過去分詞。 それなのに、請求が来ているのはおかしいですね。 下手に、再度予約すると二重請求が来るかも知れません。 この点を確認するほうが良いでしょう。
JORGEさん、ありがとうございます eの上にアクセント記号ありました。 イタリア語は全くわからないので、助かりました。 購入できていないことがはっきりわかり、安心しました。 カード会社に問い合わせをしたら、今来ているものは正式な請求ではない(問い合わせだけかもとのこと)ので、7月の中旬か遅ければ、8月にならないとわからないということでした。 7月中旬にもう一度確認してみます。 いつもありがとうございます。