皆様、ありがとうございます。 いろいろ教えていただきありがとうございます。 予約メールを送ってみました。 返信メールには、高い金額が書いてありました。うーん。 そこで再度、返信。 ホームページでは「Public rate」と「Special offers」の二つの値段が提示されていたので、 I would like to have a "Special offers”と書いてみました。 「Special offers」はインターネット特別料金です。みたいな事が書いてあったので、あの申し込み画面から申しこまないと適用ではないんだろうか?はて?と思いつつ、とりあえず返信。 下手に文を書くと意味不明になるので単語で、とのアドバイスでしたが、ダメダメと思いつつ、結局、意味不明な文章を送りつけた気が・・・。 ホテルの方お気の毒・・・。 とりあえず、希望する英単語TWINとか99€とかをならべて送りつけてみましたが私の思いは通じるでしょうか。 返事がなければ、再度考えます。あまりに意味不明度が高すぎた?と反省しつつ。 なので、現在返事待ちです。
Special offers こんにちは。 ホテルのオフィシャルサイトをあまりちゃんとみていなかったので、 「料金」のページを読んでみました。 Enjoy our special rate for last minute and early bookings ! This great rate is valid only for reservations on the internet ! ・・・だったのですね。 つまり、この特別料金は、「インターネットでの予約にのみ有効」 ということです。 ではネットで予約して、後でメールででも「ツイン希望」と リクエストしてはどうですか? 私なら、ネット予約した直後にメールでリクエストをかけておいて、 宿泊する直前に、リコンファームも兼ねて再度念押しのメールを送ります。 ネット上にあった英語文例です。これらが必ずしも正しい(良い?) 英語とは限らないのですが、まあ参考になるかとは思います。 http://www.write4u.jp/emk/mail/mail09_travel.html http://www.eigo-samples.com/hotel-booking/index.html http://france-tourisme.net/hotel1-direct-ex-new.htm
でもこの場合、、、(ラヴリさんへ) こんにちは ここのホテルのサイトは、予約成立後、いかに早い時期にキャンセルしても、3%のキャンセル手数料を取ると書いてあるので、やっかいなんですよね。 > ではネットで予約して、後でメールででも「ツイン希望」と > リクエストしてはどうですか? とラヴリさん書かれていますが、そうすると、コンピューター上は、予約成立の形になって、付帯条件は後から行くことになるわけですね。 万一、ツインの部屋が無かったりしたら、こちらから断ることになるわけですが、良心的なホテルだったら、3%取らずにキャンセルしてくれるかも知れませんけど、融通の利かないコンピュータだったら、3%引いてしまったりして、3%返してくれるように交渉しなきゃいけなくなります。 こうなると、トピ主さんに、書きたくもない英文を、さらに複雑な内容を書くことを強いることになり、トピ主さんとしてはちょっと困惑するかも知れません。 最初に、メールで聞ける範囲で聞いておくぐらいが妥当なのではないでしょうか。