Twin (希望) Comment: 英語又は仏語でご記入ください A (これもなくても良い)twin bed(ded) room, please.で良いのでは? 難しく考えすぎです。 相手はホテルに泊まる客を想定しています。 英語の手紙を書くわけでもないので、できるだけ簡潔にしかも的確に 書けば良いはず。 どうしてもダブルでは譲れないのであれば、Twin bed room is must.とか書いても良いでしょう。下手に文章を書くと滅茶苦茶に なる危険性があるのならば、単語だけにとどめておくほうが宜しい。 仮に所謂ダブルしかないのならば、その旨回答してくるはずです(ご意 見蘭は単なるアリバイ工作でない限り)。 日本人はダブルを嫌うという評判がたったためか、日本人とみるや狭く ても古くてもツインに押し込めようとする宿があります。むしろダブル のほうが部屋を広く使えて良いのですが。とは言え、シングル二台を 単に繋げただけのダブルも多いので。