スーツケースごと…というのはあまりないのですね。安心しました。 川越人足さん、アドバイスありがとうございます。たしかに成田でそんなサービスをやってるエアーは他社ではみたことがないので、アエロははじめてですが、やっぱりそんなサービスはないですよね…納得です。 モスクワでそういうサービスがあるのは、ロシアでは国内線がより盗難にあいやすいらしいからなのでしょうね。 モスクワまでの直行でしたらさほど心配ないのですが、トランジットなもので、わずかなトランジットの間になにかあったらと、心配でした。 おっしゃるように貴重品は入れないようにして、あとは運ですね。 トランクに鍵はかけないほうがよいと思われますか? アドバイスほんとうにありがとうございました。
Re: スーツケースごと…というのはあまりないのですね。安心しました。 なにしろロシアの地方空港だとただのトラックに野積みテンコ盛りで、滑走路に落として行ったのを見たことあるぐらいですから、ズサンなんでしょう。 駱駝シャンズさんの言う通り、鍵を掛けないほうが良いでしょうね。 ロシアも急成長、急変してますから、こんな不名誉な仕業も直になくなって行くのでは?と期待します。
おかげさまで… 川越人足さんありがとうございます! 川越さんと駱駝さんのアドバイスを受け、鍵をかけないほうがいいなという自分の選択に自信をもってすすめます。 ありがとうございます! ロシアは注目の国のひとつで、今回はトランジットですが近い将来必ず行きたい国のひとつです。 その国のエアーとトランジット空港を利用できるの、いまから楽しみです。 みなさんのアドバイスでいろんな懸念がふっきれました。感謝しております!ありがとうございました。
Re: スーツケースごと…というのはあまりないのですね。安心しました。 ロシアのビニールまきはサービスではないですよ。 私も初め知らずに任せていましたらお金の請求がありました。
成田でもそのようなサービスがあるのでしょうか。 トピ主さんのご質問は >成田でもそのようなサービスがあるのでしょうか。 私の記憶ではなかったように思うのですが・・
サービスとは《接客》《対応》の意味で皆さん使用してるハズですよ 《危ないカタカナ語》 サービス 《1》英語の service は「接客,奉仕」の意味が基本で,「値引き」とか「無料」の意味はない.したがって「値引き」の意味では discount を,「無料」の意味では free などを用いる必要がある.(→アフターサービス) 《2》店の人などが言う「これはサービスです」は This is a complimentary gift.とか This is free.である.なお,レストランでの有料の「サービスランチ[ディナー]」は today's special と表現する.
有料なのは調べて知っておりました。 コメントありがとうございます。 ラッピングサービスが有料なのはるるぶか何かで読んで知っていました。サービスという言葉はフリーという意味でなく使いました。 有料で成田でもそういうサービスがあるのかどうか知りたかったのです。 ありがとうございます。