07/04/17 20:27

仰せの通り

です。

値段のことで、やりとりしていたのですか。ホテルのラックレートなんか、ほとんど意味をなさないので、”いくらの部屋”でやりやっても意味がない気がします。

責任を一切取らないのは、予約代行業者に非があるからだと言っているのとばかり思っていました。部屋は実際にはあるのに、ないと言い張るのはおかしいですね。

時間もないし、あまり疲れるものなんですから、ホテルを換えるか、日程を変更するのが良いのでは?27日がとても混んでいることは確かのようですし。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 07/04/18 01:25

    またHOTEL ZENIT BORRELLの担当者からメールが来ました

    JORGEさん、ラヴリさん、今晩は。

    昨晩、HOTEL ZENIT BORRELLから移動先として提示されたHotel Derbyの内容をホテルグループのHPや他の予約サイト、Booking.comで比較していたら夜中の3時になったので、その時は返事を書くのを諦めて寝てしまい、今HOTEL ZENIT BORRELLの担当者宛てに返事を書こうと、先程メールボックスを見てみると、その間に例のメールを送ってきたHOTEL ZENIT BORRELLの担当者から、もう1回メールが届いていました。

    ちなみに内容は以下の通り。

    「I haven´t receive any news from you but I must inform you that I would like to have any answer.
    Please let me know your answer if you don´t want to move I will understand and I will keep the rrom here and if you accept to move I will confirm to the other hotel.
    Please give some news.
    Regards. 」

    HOTEL ZENIT BORRELLの態度が少し軟化しているのか、「ホテルを移る気がないんだったら、部屋は用意する」という表現になっています。
    何かゴリ押しした方がトクなのかな?と思わせるような反応。


    そこで、「条件とか色々確認したけど、満足出来ないのでホテルを移りたくない」とかメールしてみようかと今思っています。
    (そうして逆に態度が硬化するようでしたら、きっぱりと他のホテルに移った方がいいと思っているのですが。)
    どうもホテルの担当者側も此方も、英語を介してのコミュニケートでは言いたい事がちゃんと伝わっていないようです。

    しかし、「ホテルを移る気が無いのなら、部屋を用意する」とか後で書いてくるなら、端から「anyway I need to move you because I don´t have rooms available」とか書かなくったっていいのでは、と思います。

    何はともあれ、Booking.comに一言クレームは入れておこうと思っています。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    07/04/18 08:34

    そのホテルで良いのでは?

    飛行機のオーバーブックにしても同じで、何人かにあたります。それをどのような基準で選んで居るかは全くわかりません。以前も、某航空会社のラウンジに居たら呼び出され、乗る予定の便がオーバーブックなので、席を譲れないかと聞かれました。しかし、必要なのはエコノミー。「何故、ビジネス客に聞くのか?」と断りました。搭乗口に行っても、ボランティア探しで、動きそうにもない。連休の最終日か何かの日本便で、客が日本人ばかり、それも団体も多かったせいか、話がうまく進まない。仕方なしに交渉を手伝いました。今の時間に出発しても、どうせ自宅には戻れないので、翌朝の他社便のほうが都合が良いという客まで居たのですが、現地地上係員のたどたどしい日本語では、そのような交渉は無理。しかも他社の便のことすら知りませんでした。早速、他社に電話してエコノミー席が数席確保できたのですが、その間に別の交渉が成立してしまいました。何を基準に人を選んでいるのかがわかりません。この点、米系や大韓航空は実にてきぱきとこなします。

    部屋がないのは確かでしょう。しかし、交渉は一人だけではないし、いざとなったら当日、遅くなった客を何処かに回せば良いだけです(これは避けたいでしょうが)。

    相手の面子もあるし、そこは客商売。「あなたのホテルが評判の良いのを聞いて、泊まることを楽しみにしていたので、元の値段で泊まらせてくれるのなら、是非そうさせてください。」とでも書けば良いはずです。