予約確認書 フランス語は極めて苦手ですが、というか余りにも通じないので、自信喪失しました。それでもこのくらいならわかります。 予約確認書です。2007年5月24日から25日の宿泊で、値段は一泊50.28ユーロ。部屋には14時以降に入れます。 ユーロなどは、コードが対応しない場合には?とか・とか、あるいはとても読めない漢字になってしまいます。通常のPCならば、コードを換えれば(オートでも良いはず)読めるはずですが、全て英語では使われない文字とか記号です。大抵は自動応答みたいなものです。相手に回答を求めるようなものは、フランス語で書いてくるとは思えません。
Re: 予約確認書 メールは基本的には7バイドなので、今でもヘッダーには日本語を入れない頑固者がいます。しかし、英語で書くとスパムとかと間違えられるので、「日本語で書いてくれ」と頼みます。Windowsとかマックを使うことが大前提になった現在では、メーラーのほうが対応しています。古くからメールを使っている人のなかには、日本語の文字化けに苦労したかたも多いはず。 たまにドイツ語とかスペイン語、さらに稀ですがイタリア語でメールを送り付けてくる輩がいますが、間違いなく文字化けします。日本語でメールを海外に送ると同じことになるはず。ブラウザーではなくエディターやメールでは仕方ないでしょう。
Re^2: 予約確認書 最近は危ないメールが送られてくるので Outlock を使うの止めて、 某プロバイダのWEBメーラーだけに頼っています。 多分、西ヨーロッパ文字のエンコード出来るのかもしれません。。。 先々のこと考えると、今のままでは不便なので、改善余地を調べてみます。 ありがとうございました。
Re: 予約確認書 JORGE様、レスありがとうございます。 みどりのくつしたさんのおっしゃる通りでしたね。 値段の後のところが、私には、手持ちの仏英豆単で単語調べても解らずでした。 ちなみに、このホテルはホームページが無くて、メールでリクエストかけました。 かなり田舎のホテルです。 皆さん、有難うございました。