国民学校入学前、奉天でお袋がマーチョだったかヤンチョだったかクーリーに(御者) にーでーのーてんほーわいらーとか、かいかいでーと叱っているのを覚えていますが、 お饅頭の話はこの年になって初めてでした。 それでも悪い言葉は60ン年前に聞いただけですが忘れないものですね。 中国語を習っている友人にニーハオトイレを聞いたら知りませんでした。 花快弁当も多分、分からないでしょーね。 それとカキコに似たところでコピペの事、コピーendペーストの事だとつい最近気がつました。
にーでーのーてんほーわいらーとか、かいかいでー (はっつ) 様 にー=あなた でーのー=意味不明 てんほー=天和 わいらー=意味不明 かいかいでー=意味不明 まったく想像不可ですすみません。
10円の3本立て映画どう考えても、ぼうふらおじさんの100円が正しいようです勘違いでした 今の瀋陽、奉天の断片的な記憶しかありませんがマーチョ(馬車)の馬 が凍結路 面で転倒して、四足でもスリップするのが不思議に感じたり、落とし便所の○○チ が凍って積み重なってきて便器から顔を出しそうになり叔父兄達が竿で倒すのが仕 事だったり。そんな家族も年上は一人も居なく・・・確かめようもありません。 ニーデー=貴方、お前は、 ノーテン=脳天(頭脳の意味か) ホーワイラー=破壊 カイカイデー=急いで急いで このカイカイデーは、友人の小さな工場に来ていた中国青年が作業中モタモタして いる時、友人が思わず口走って、ほとんど中国語の知らない社長がこれだけ知っ ていて不思議がられた言葉だそうです。 幼児期に覚えた言葉は身についているのか忘れず、先週約束した事を今週忘れて、 忘れたともいえず用事も無いのに組合に予定表を確認に行くこのごろです。認知症 は本人は自覚がないそうなので心配です。