オランダ語はカタカナになりませんね

小さなオランダでも地方によってかなり発音の仕方が違います。私の夫は中部出身で現在は南のブラバント州に住んでいますが、Gの発音も違うし、アムスの方々が標準語でもないし。実はSaeed@nlさんのレスを呼んで知り合いのオランダ人に片っ端からこのAmsterdamの発音を聞いたのです。そうすると90%はRをいれRを入れない人もRを入れるのが正しいオランダ語と言っていました。確かにアムスタダムという人はいるのです。それにそれで充分通じます。ちなみにビール名前や地名のアムステルはAmstelでLでしょう。翻訳業をしていますが、オランダ語を正確にカタカナにするのは無理です。そこでどのカタカナ訳が一番よく使われているかを調べて日本語にするしかないです。ただアムスタダムと書くと日本人には分からないのが問題です。またオランダ語のRは英語のそれとも違います。特にRとLの違いが日本語にないので(これが外国人から笑いものの種にされるのですが)難しいですね。その上ヘボン式ローマ字は日本語のLをRに置き換えていますから、てんぷらがTempura あるいはTenpuraで「R」が強調されています。日本語なら本当はTenpulaでしょう。レオナルドちゃんはLeoちゃんなのかReoちゃんなのか・・・・
欧米の言葉を下手にしゃべりたかったら日本のカタカナにするといいという人がいました。イタリア語はまだカタカナに近いでしょうがね。まあスワヒリ語はカタカナ読みでほぼOKですね。と話が飛びますが、英語であるいは英語式発音でオランダでは充分通じます。でも日本語式では通じませんね。

  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • Re: オランダ語はカタカナになりませんね

    私もこの近辺の人達にAmsterdamの発音をしてもらったのですが、皆「アムスタダム」でした。(何でそんなことを聞くのか?と皆変な顔を・・・)
    Terra Africaさんのおっしゃる通り「Rを入れるのが正解かも?」とも言っていました。
    「でもグローバル化時代だからね」とウインクされました。
    Dutchは国の正式名も英語表記するくらいだから世界に合わせるメンタリティーですね。アメリカ式にHollandも堂々と使っているし。
    ここはDeutscheのボーダーに近く空港もAmsterdamよりDusseldorfを使うことが多いので、Belgiumのボーダー近くのDutchとは少々違うかも知れません。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 何語だって、カタカナじゃ無理

    カタカナをそのまま読むんだったら、
    何語でも無理。

    学ぶという言葉は、真似るから来ている。
    カタカナはあくまで、忘備録。

    現地の発音や声調(声の上げ下げ)を真似して
    話すしかない。

    オランダ語がカタカナ表示が特に困難な言語とは思いません。
    (15年前、2年間滞在、オランダ中、自由自在)


    Gだって、Hだって、カタカナ表示の上、
    喉で音をださなきゃ。

    ユトレヒトで通じないって?
    信じられん。
    ウトレヒトという口をして、
    ウにユの音 混じれば一発ですよ。

    では、トット・ジンス。ダッ。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    Re: 何語だって、カタカナじゃ無理

    岡山さん、

    初めまして。
    55音しかないカタカナ表記でもなんとかそれに近くは表現出来るはずと考えています。
    Amsterdamに住んでいるときも、ここGelderland州に移り住んでからもUtrechtはカタカナで「ユートレクト」と私には聞こえ、その通りに発音してきました。(クは口の中で湿った音を出す)もちろん切符を買うときには「え?」なんて顔をされた経験はありません。
    ちなみにカタカナで「ユトレヒト」と言うとDutchの人は???でした。
    家の近くにEnschedeがありますが、日本のガイドブック式に「エンスヘーデ」と言うとやはり???でした。
    私には「エンスカデー」か「エンシュハデー」と聞こえ、その通りに発音しています。(カタカナ式に発音しています)

    • いいね! 0
    • コメント 0件