Re: そうでもないです。 Terra Africaさん、ふでみだーふ(ふるみらーに私には聞こえる) 私は昔レンブラントプレイン近くでCoffee Shop Mr A'damと言う店を経営していました。あ、DutchでしたらKoffeeですね。 日本を含む世界中の観光客から「誰がアダムさん?」と聞かれました。 ですから航空会社のようにAMSといつも書いています。 Amsterdamの発音の件ですが、AMSは英語を喋るスリナム人が多く観光地なのでアメリカ口語が標準語のようですね。 すくなくともAmsterdamでは「エ」に近い「アムスタダム」と発音することが殆どです。(それ以外聞いたことがありません) もちろんビールの銘柄で「アムステル」もありDutchもそう発音する人もいることは当然分かっています。 しかし、こんな小さな国に十年以上住んでいるのに私の住んでいる地方のDutchでそう発音する人にお目にかかったことはありません。 もしかするとアメリカから来た日本人なのでアメリカ式に私には言っているのかも知れませんが、他人にもそう発音しています。 ところで、Amsterdamはどう発音しても理解してくれますが、「ユトレヒト」と「エンスヘーデ」はどうにもなりません。 1万%理解出来ません。
Amsterdam みなさん、フーイェアーヴォント。 揚げ足と取られましたか、件の書き込み。 まったくそう言う意図はありません。そもそもなんでアムステルダムやコペンハーゲン、フランクフルトのごときたかが7文字の地名をアムスだのコペン、フランクと略すの、しかもAMSとアルファベットにするのと言いたかっただけです。 スフラーヘンハーヘなんてオランダ人でも言わない地名を原語通りに書けと言っているわけではないのです。普通に書けば良いんじゃない、それが言いたかっただけ。 前にもどこかのトピックで論争(?)があったように記憶していますが、空港のコードなどわれわれの生活とは別世界の記号で、誰でもわかるものではない(幸いAMSはそれとわかりますが)。人にちゃんと読んでもらって、答えをもらおうとすれば、誰にでもわかる言葉で書くのが本来のやり方ではないかと思うのです。 >すくなくともAmsterdamでは「エ」に近い「アムスタダム」と発音することが殆どです。(それ以外聞いたことがありません) 「アムステルダム」と書いたらと書いたのは、書き方の問題、カタカナ表記が現地音と異なることが多々あるのは岡山1さんのご指摘の通りです。 発音に関して言えば、わたしはたかだか2月しかアムステルダムに住んだことがありません。しかしその2月に街と言わず、店と言わず、ラジオやテレビでもしょっちゅう耳にしましたカタカナにすれば「アムステルダム」と聴こえる発音を。自分もamsteRdamと巻き舌で「R」を強調するやり方で発音してましたが、それで聴き取ってもらえなかったり、誤解を生じたことはありませんでした。 >「ユトレヒト」と「エンスヘーデ」はどうにもなりません。 エンスヘーデは口にしたことがありませんが、ユトレヒトは問題になったことがありません。それって個々の文字の発音も関係するかもしれませんが、むしろアクセントの問題じゃないですか? 日本人って普通「ユトれヒト」みたいにreにアクセント置きませんか? 本来は「ゆトレヒト」と最初の音節にアクセントがきますよね。 ただAmsterdamやRotterdamは語末の音節にアクセントがおかれるんですよね。アクセントもなかなか難しい... >もちろんビールの銘柄で「アムステル」もあり こちらは「Amstel」ですから、母音化することはないでしょう。有名なマヘレの跳ね橋のかかるあの川もAmstelですよね。 http://www.amstel.nl/ >DutchでしたらKoffeeですね。 すみませんが、気になりますんで。Nederlandsではkoffieです。それから喫茶店の場合はcoffeeshopで良いそうですよ、オランダ語でも(いまhet groene boekjeで確認しました)。 でもcoffeeshopって言うのは、あのアムステルダム名物のcoffeeshopじゃなくて、普通のcoffeeshopなんですか?「アムステルダム名物」の方は面食らいますよね、知らないで入っちゃうとあの雰囲気に。 ではこのへんで一回投稿しておきます トト・シーンス!
Re: Amsterdam 免許があるCofeeShopを経営していました。 はい、マリファナ屋です。 場所はHalvemaansteeg1番地です。
オランダ語はカタカナになりませんね 小さなオランダでも地方によってかなり発音の仕方が違います。私の夫は中部出身で現在は南のブラバント州に住んでいますが、Gの発音も違うし、アムスの方々が標準語でもないし。実はSaeed@nlさんのレスを呼んで知り合いのオランダ人に片っ端からこのAmsterdamの発音を聞いたのです。そうすると90%はRをいれRを入れない人もRを入れるのが正しいオランダ語と言っていました。確かにアムスタダムという人はいるのです。それにそれで充分通じます。ちなみにビール名前や地名のアムステルはAmstelでLでしょう。翻訳業をしていますが、オランダ語を正確にカタカナにするのは無理です。そこでどのカタカナ訳が一番よく使われているかを調べて日本語にするしかないです。ただアムスタダムと書くと日本人には分からないのが問題です。またオランダ語のRは英語のそれとも違います。特にRとLの違いが日本語にないので(これが外国人から笑いものの種にされるのですが)難しいですね。その上ヘボン式ローマ字は日本語のLをRに置き換えていますから、てんぷらがTempura あるいはTenpuraで「R」が強調されています。日本語なら本当はTenpulaでしょう。レオナルドちゃんはLeoちゃんなのかReoちゃんなのか・・・・ 欧米の言葉を下手にしゃべりたかったら日本のカタカナにするといいという人がいました。イタリア語はまだカタカナに近いでしょうがね。まあスワヒリ語はカタカナ読みでほぼOKですね。と話が飛びますが、英語であるいは英語式発音でオランダでは充分通じます。でも日本語式では通じませんね。
何語だって、カタカナじゃ無理 カタカナをそのまま読むんだったら、 何語でも無理。 学ぶという言葉は、真似るから来ている。 カタカナはあくまで、忘備録。 現地の発音や声調(声の上げ下げ)を真似して 話すしかない。 オランダ語がカタカナ表示が特に困難な言語とは思いません。 (15年前、2年間滞在、オランダ中、自由自在) Gだって、Hだって、カタカナ表示の上、 喉で音をださなきゃ。 ユトレヒトで通じないって? 信じられん。 ウトレヒトという口をして、 ウにユの音 混じれば一発ですよ。 では、トット・ジンス。ダッ。
Re: オランダ語はカタカナになりませんね 私もこの近辺の人達にAmsterdamの発音をしてもらったのですが、皆「アムスタダム」でした。(何でそんなことを聞くのか?と皆変な顔を・・・) Terra Africaさんのおっしゃる通り「Rを入れるのが正解かも?」とも言っていました。 「でもグローバル化時代だからね」とウインクされました。 Dutchは国の正式名も英語表記するくらいだから世界に合わせるメンタリティーですね。アメリカ式にHollandも堂々と使っているし。 ここはDeutscheのボーダーに近く空港もAmsterdamよりDusseldorfを使うことが多いので、Belgiumのボーダー近くのDutchとは少々違うかも知れません。