退会ユーザ @*******
07/03/21 11:25

Re: パリのユースについて

fwoartdさん、こんにちは。

>For persons under 18, we require parental authorization.
(18才未満の方に関しては、両親の承認が必要です)

・・・ということですよね。

>具体的にどうすればいいのでしょうか?

これが問題ですね。
引用の文の後に、具体的にどうせよ、という指示はありましたか?
(例えば、書面での同意書を提出せよ、とか)

もし何もそのような文がなければ、 ご両親に話して了解を取り付ける
だけで、後は特に何もしなくても良いのでは?

URLを教えてもらえれば、そのサイト、私も読んでみます(前後を含めて)。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • Re^2: パリのユースについて

    ラヴリさん、返信ありがとうございます。

    この文章を見たのは、以下のサイトです。
    http://www.fuaj.org/eng/hostels/hostels_paris.php

    このページのFAQの9,10あたりに書いてあるんですが、特に具体的な指示がないようで困っています…。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    07/03/23 00:32

    承諾書を持参

    こんばんは。

    FAQの10が鍵ですね。

    >10 - What documents should I bring with me?

    > If you are under 18, bring a parental authorization.

    質問に"documents"とあることからも分かるように、ここの"a parental authorization"というのは、単なる両親の承諾ではなく、それを示す書面を持参せよ、ということですね。

    本当は仏語がいいのでしょうけれど、別の問いにレセプションスタッフは英語に堪能とありますので、英語の書面でも大丈夫でしょう。

    例ですが・・・

    *********************************

    Parental Authorization

    (□日□月)

    This is to inform you with reference to your request that Mr & Mrs (ご両親の苗字) agree that their son/daughter, (fwoartdさんの氏名), should be a guest of (YHの名前) on and after (○日△月) to (×日△月).


    (ご両親のサイン)

    *********************************

    こんな感じでいいのではないでしょうか。

    "son/daughter"のところは、どちらかを選んでください(fwoartdさんの性別が分からなかったので)。

    ヨーロッパでは日本と逆に、日付の表示は「○日○月」と、日から始めるので、それだけ注意してください。