Re: 乗れるはずです 障害者専用とガイドブックにあるのは工事中の間のこと、 あるいは 工事をするまでは障害者専用ではなかった、 ということでしょうか・・?
公式には公式サイトに書いてあるとおりでしょう。 >工事をするまでは障害者専用ではなかった、 >ということでしょうか・・? 仮にそうだったとしても、知ったところで意味ないでしょう。
「障害者専用」とは書いてない トベロラカシさんの解釈でいいと思いますが、話が、障害者専用ということになってしまいそうな感じがしてきたので、...レスしました。 (ホームページ原文、以下) Accueil des visiteurs à mobilité réduite et polyhandicapés A signaler Un ascenseur permet d'accéder au musée Espaces accessibles Un ascenseur situé sur le plateau de l'Arc de Triomphe permet aux visiteurs à mobilité réduite d'accéder au niveau du musée et de visiter ce dernier. (訳:比較的原文に忠実に訳してみました) 移動能力の劣る人と、障害者(複数の傷害を持つ)の見学の受け入れ (これはタイトル) お知らせ エレベーターで展示室(musée )まで行けます。 行ける場所 移動能力の劣る見学者は、凱旋門のフロアー(舞台状のものも言う)に設けられたエレベーターで、展示室の高さまで登り、展示室を見学することが出来ます。 (原文のコピーの方は省略しましたが、原文の後の方に、テラス(屋上)まで行くには、さらに40段ほどの階段を上る必要があると書いてあります。訳、終わり。) 移動能力の劣る人と、障害者は、同一視されていないと考えるべきでしょう。 どんな人が移動能力の劣る人かというと、足の悪い人は当然、若くても心臓が弱くて、50m近くも階段を登ったら、心臓が止まりそうな人も入るでしょう。 あえて、障害者と言わずに、移動能力の劣る人と言う曖昧な表現をしているわけだから、端的に言って、自己申告と、外見から見て、移動能力が劣ると見られればそれで該当すると言うことでしょう。 deisyさんのお母さんは65歳ということですが、足が弱いかどうかの程度はさておき、自分が弱いと思ったら、エレベーターに乗ったらいいと思います。 もし、係員に、「マダ~ム、xxx」なんて呼び止められたら、足の辺りを押さえて、日本語で、「足が悪くて登れないんです。」と言えば様子から分かるでしょう。 日本語でいいのかというと、 大阪のおばちゃんグループなんかは、フランスの観光地で、日本語でまくし立てて、店員は、何がして欲しいのか、だいたい分かるようです。