Re: "シャンブルドット"と"オーベルジュ"

kiyaさま、こんばんは。
お返事ありがとうございます。

>フランスのB&Bで、部屋の提供が主で、夕食出す所は少ない。

なるほど、ちょっとイメージできました。

オンラインのカタカナ語辞書でちょっと検索してみると、aubergeは次の
ような記載になってました。

~~オーベルジュ [フ auberge]
小旅館.〈現〉
★料理を重視した宿泊施設として最近日本に出現.~~

ちょっと期待している答と違うなあ。カタカナ語だからかな。

>フランス語に弱い私に聞かれても、「答え」は出ないっす!・・よ。

そんな、ご謙遜を。。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 05/08/24 21:04

    カタカナ語辞書で,オーベルジュ 

    日本でオーベルジュなんて名乗るのは、ヤメて欲しいですねー。
    日本のそれは、オーベルジュという名前のレストランであり宿です。
    名前であって、中身じゃない !!

    フランスの田舎のオーベルジュは、雰囲気も中身もグッドです。
    ただ一つ心配なことは、こんな田舎で、経営が成り立つのか?
    他人ごとながら、泊まるたびに心配してる。

    けど、フランスは旅行文化も、食文化も、日本とは常識が少し違うみたいだ。
    ”ド”が付く田舎だって、小さな町から50キロや60キロ離れていたって、美味しいレストランだと皆やってくる。
    そのイレ込み方は、日本人にはあきれるばかり。 大したもんだ。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: カタカナ語辞書で,オーベルジュ 

    >”ド”が付く田舎だって、小さな町から50キロや60キロ離れていたって、
    >美味しいレストランだと皆やってくる。

    あら?その入れ込み方で言えば、日本のラーメン屋さん(マニア)も決して
    負けてはいないと思いますけどねえ(脱線必至なので返信は結構です)。

    ・・・オーベルジュかあ。次はフランスでも良いかな。。

    • いいね! 0
    • コメント 0件