退会ユーザ @*******
05/08/20 08:22

おお、above がありましたね

おお、見落としてました。重要な単語でしたね。
それでも、ラスベガスで、79ドルも出して泊まったことがないので、びっくりです。特典つきですものね。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 横から口出し、失礼しました。(英語は解釈する前に、内容を予想する)

    ゆうちゃん★ 、こんにちわ。

    まあ、ホテルの条件は、僕の解釈であってると思います。

    もともと英語が変ですよね。
    すんなりわかりやすく書けるはずなのに…。

    ただ、英語の解釈は、英語を読んだらダメなんですよ。
    まず、内容を想像するわけです。

    「一人当たり一泊30ドル追加料金を取るとしたら、
    これは、追加の宿泊者のことだろう」
    と、最初から想像して読むんです。

    すると、それに近い英語が見つかるわけなんです。

    みど

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    05/08/21 07:54

    う~ん、勉強になりました

    >と、最初から想像して読むんです。
    思いもしませんでした。

    以前、こちらにも投稿しましたけど、返金の件で、最後のほうについていた重要な言葉を見落として・・・

    日本語に訳すると、こう書いてありました。
    -----------
    あなたの予約した分○ドルは、クレジットカードから引き落としました。
    (あーだこーだ)
    (そして最後のほうに)
    > The reimbursement will be for the total charge to your
    > credit card. Please check your next credit card statement
    > and in the event of any problems, contact us

    ----------------

    前のほうの文章で目を回してしまって、The reimbursement を見ずに、charge ばかり見てしまいました。

    あわてて、抗議のメールを入れたら、数日してもやっぱり、同じメールが戻ってくるだけ。

    よくよく見てみると、The reimbursement があります。

    そして、クレジットカードの請求の様子をWEBで見たら、返金されていたので安心しました。

    しかし、最後の落ちが・・・

    後日、自宅に請求書が届いたので見たら、(あちらの方もあわてたんでしょう)、何回も返金されていて、○十万円もうるおってしまいました。

    今のところ、返金の請求がないのでほってますけど・・・

    私のおっちょこちょい、というか、ボンミスは、こういうところでもありました トホホ(^_^;)