これは、一部屋に3人以上泊まる時の料金ではないでしょうか。

こみ太郎さん、どーも。

この英語ですが、

>There is an additional charge of $30.00
>per occupant, per night,
>above 2 occupants per room.

「一部屋に二人を越えて泊まる時は、
1人、1泊につき、30ドルの追加料金がかかります」
という意味だと思いますが。

つまり、一部屋に2人が泊まる時は、
超過料金はかかりません。

3人が泊まった時に、
超過した1人は一晩30ドル追加される
という意味です。

「地球の歩き方」には英語の達者な方がたくさん
いらっしゃるので、口出しするのを控えていましたが、
間違った解釈をかかれる人がいるので、
つい、口出ししてしまいました(ぽりぽり)。

みど

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    05/08/20 08:22

    おお、above がありましたね

    おお、見落としてました。重要な単語でしたね。
    それでも、ラスベガスで、79ドルも出して泊まったことがないので、びっくりです。特典つきですものね。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    横から口出し、失礼しました。(英語は解釈する前に、内容を予想する)

    ゆうちゃん★ 、こんにちわ。

    まあ、ホテルの条件は、僕の解釈であってると思います。

    もともと英語が変ですよね。
    すんなりわかりやすく書けるはずなのに…。

    ただ、英語の解釈は、英語を読んだらダメなんですよ。
    まず、内容を想像するわけです。

    「一人当たり一泊30ドル追加料金を取るとしたら、
    これは、追加の宿泊者のことだろう」
    と、最初から想像して読むんです。

    すると、それに近い英語が見つかるわけなんです。

    みど