スペイン語 私も??ですが

tangoさん こんばんわ

私の場合 翻訳サイトにおすがりしています(笑)

表の「Expreso del sur」 隣の「Wara Wara del sur」は列車の名前です。
その下は 発車曜日
月曜日⇒ルネス lunes 火曜日⇒マルテス Martes・・・以下略
更にその下
Sallda⇒出発  Llegada⇒到着

帰りのウユニ⇒オルーロは 始発曜日+1日になっています
ビジャンソン発が、月曜日なら ウユニ着は火曜日の深夜ですね

時刻の下に料金表があるんですが、2005年・・・・古いなあ

「Sallda」便利な単語です。 
「出口」という意味もあるので 空港や駅でも見かけます
時計を指差して「サリダ」と言えば、出発時間を教えてくれる。

数字は聞き取りにくいけど、曜日を言えると 切符の予約・宿のチェックイン便利です。
ギリシャ神話・惑星を連想して覚えています(笑)

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 07/01/23 22:28

    Re: スペイン語 私も??ですが

    スペイン語の翻訳で曜日がわかりました。
    ありがとうございます。

    切符買うところでも、やはり英語は通じないんですかね?

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    メモを作っては?

    tangoさん こんばんわ

    もし駅で 困った顔をした外国人に「ウエノ」と話しかけられたら?
    駅にいる人の用事は「切符を買う」「移動したい」ですから、切符売り場や 上野行きの列車を指差すことはできますよね

    食事時に食堂に入れば、メニューが出る。
    銀行へ行けば「両替?」ときかれるのは 万国共通です。
    中南米の人は 表情や身振りを読み取るのが上手いので 単語やメモだけでも通じますよ。

    始発のオルーロ駅以外で 直接購入できるのはラパスです。
    HPの時刻表の下の部分に ラパスの鉄道事務所住所があります。

    どちらの窓口も、外国人の対応には慣れていますよ。
    窓口にある カレンダーと価格表を指差せばOKです、列車本数も少ないので(笑)
    1等・2等 どちらも快適です! (1等から席が無くなるみたいです)
    車内販売がないので、夕食をお忘れなく!(トイレットペーパーも)

    事前にメモを作ることをお勧めします
    スペイン語の単語だけで 十分です、イラストも受けますが。
    行き先・出発日・聞きたいこと などのメモを見せれば確実です。

    便利な単語Ⅱ
    「Quiero ir a ○○」キエロー イル ア⇒○○へ行きたい
    この単語が言えれば、日本まで帰れますから(笑)