その、寝台列車 私は、列車にもドイツ語にも、詳しくは無いのですが、 1er は、1人という意味で、1等なら、1klじゃないでしょうか。 また、この寝台列車は、2等寝台だけで、1等寝台は付いて無い様です。 ・・だからこの列車には、一人部屋の寝台は無いと思います。
Re: その、寝台列車 KIVAさん、今回は応援有難うございました。 みどさんへの返答にも書いておきましたが、私の時は何れも一人だったのは事実です。時期的なものかも知れません。 仰るように正式には1等とは言わないのかもしれませんが、それで買えましたので、余り呼び方は気にしませんでした。 なおウィーン、パリ間とパリベネツイア間の寝台は地球の歩き方新宿で予約したものです。 今回も他の国ですが、1等で二人の場合もありましたのでその後はシングルルームといって一人個室に乗った場合も有ります。 これも意味が通じれば私は結果オーライです。 日本ではグリーン車は乗りませんが、もし私が日本人で無い場合はグリーン車といわず1等といって買うかもしれません。 それを出札口の人がグリーン車と解釈してくれるようなものです。
Re^2: その、寝台列車 ウィーン発パリ行きの写真がありました。 http://www.c-player.com/ac45785/message/200610?page=5&format=thread
2等は座席のみでは? 確かに、一等ならば通常は1.Klasseで、女性単数なのではersteに なり、erは付きません。 恐らく、Shlafwagen 1er-Belegung mit Dusche und WC の意味だと思います。Belegung(occupancy)も女性形なので、 2格なのでしょう。 問題は二等なのですが、Sitzplatz 2. KlasseとLiege 2. Klasse 6er-Belegungとあるように、座席と簡易寝台は2等のみという意味だ と思います。 Schlafwagen 1erとSchlafwagen 1er mit Dusche & WCは出てきて、 mit Dusche & WCは他には2erしか出てこないので、少なくともシャ ワートイレ付きの部屋は二人部屋で、これを一人で占有すれば190 ユーロということになると思います。 電子時刻表で探してみても、 J2: 2nd class only seated accommodation LW: Couchettes RP: Subject to compulsory reservation SW: Sleeping-car という備考が付くのでそうだと思います。
私もそのように思います くまダーさん、kiyaさん、こんにちは。 ÖBBに英語バージョンがあったので、時刻検索してみましたが (独語は読めないので)、この列車は2等クシェット(簡易寝台) だけのようです。 EuroNight Allegro Don Giovanni Subject to compulsory reservation; 2nd class only seated accommodation; Sleeping-car; Couchettes