東京が トーケイだったころ さすけねえ殿 plein air殿 おはようございます。 中国の地名の読み方も時代でころころ変わるみたいですね。 ペキン・ナンキン・トンキン(東京のことではないですよ)という読み方は たぶん清朝のころかもしれません。 そういえば わが東京も 明治の初めは気取って トウケイ といってたらしい・・・。 もっとも 江戸っ子のナマリともとれますが。 たしか勝海舟のお話にでてきました。 京都なんて呼び方はもっと後の話で モトモトはキョウだったのが 天子様が 日本平定?のためしばらく江戸にとどまる・・・はずが 長い滞在になったらしいから。 大阪も オオザカだったというし。 インドの都市名もここへきて次々現地読みに・・・。
Re: 東京が トーケイだったころ ぼうふらおじさん、こんにちは。 >インドの都市名も現地読みに そうですね。インドの都市名は確かインド政府が声明を出したような 記憶があります。我が国外務省はいち早く反応しましたね。総領事館の 名前もコルコタ(カルカッタ)総領事館、ムンバイ(ボンベイ)総領事 館、チェンナイ(マドラス)総領事館など。 ワシはあまりインドの方へは行かないので、他の都市の呼び方がどう変 わったのかしりません。何か面白い変化があった都市名をご教授頂けれ ば、幸甚です。