Q&A

フローレンス空港?

公開日 : 2006年12月27日
最終更新 :

フランクフルト乗り継ぎでフィレンツェに入ります。
ANAで予約してますが、フィレンツェの空港がフローレンス空港(FLR)となってます。ガイドブックを見るとフィレンツェの空港はペレートラ(アメリゴヴェスプッチ)空港と書いてあります。その点をANAのオペレーターに聞いてもはっきりしません。フローレンス=ペレートラと考えれば良いのでしょうか。

  • いいね! 0
  • コメント 5件

5件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    06/12/27 20:57

    Re: フローレンス空港?

    フィレンツェには空港は一つしかないようです。
    「airport florence」で検索しても、「aeroporto firenze」で検索しても
    同じ以下のページに行き着きます。

    http://www.aeroporto.firenze.it/IT/index.php

    というわけで、同じ空港と考えて問題ないでしょう。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: フローレンス空港?

    空港には2つの名前があります。成田空港と新東京国際空港のように。
    イタリアの空港も地名と愛称があります。例えばローマ空港は地名のフィウミチーノ空港と愛称のレオナルド・ダ・ヴィンチ空港となります。
    特にイタリアはその地ゆかりの有名人の名を愛称にしています。アメリゴヴェスブッチはアメリカの名の由来となった人です。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 年寄りの出番かな・・・?

    E46さん 今日は。

    地名の表記では ときどきこの掲示板でももめてますが 世界中の地名の表記で とくに空路に関しては やはり英語読みが主流のようです。

    戦後すぐの制空権?いえ民間航空のリーダーシップは米国がにぎっていた、もちろん乗客もですが・・、せいか 圧倒的に英語読みが多く、その頃に始まる民間空港のコードも英語風表示から略字が・・・多いみたいです。

    特にヨーロッパでは 当時は観光客といえば米国人で、移民の末裔のお里帰りが大流行でしたから むしろ片田舎の方がアメリカブーム。 とんでもない所に ホテルモンタナ や ニューヨークが出来たりしていました。

    イタリアもご多分にもれず つい最近まで英語風地名表記の地図がイッパイ売られていました。

    タダでさえ外国語は英語?と決め込んでいる日本の旅行会社も航空会社も 英語読みにいささかの疑いも有りません。

    あ それから 各都市の空港名は移転したり、改装したりするたんびに
    名前を変えることも少なくありません。 

    そんあこんなで・・・。 ともかく 外国ですので多少の不便はがまんしましょう。おたがいに・・。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 東京はとんちん!

    (ぼうふらおじさん) と同じですね。

    北京空港では「とんちん」と言いっていますね。

    逆に北京は、英語圏では「べいじん」といいますね。

    「ぎょえーて・・・とは俺のことかとゲーテ言い」

    「ベートーベン」は北京語では「べーつおーばん」

    「さすけねえ」はスワヒリ語では「はくなまたた」です。

  • 06/12/27 10:44

    Re: フローレンス空港?

    フィレンツェに空港がいくつあるか私は知りませんが、私がわかるのは
    フィレンツェ=フローレンス
    ということ。
    あの町の名前をイタリア語ではフィレンツェ、英語ではフローレンスと言うわけです。

    好きと嫌いとにかかわらず、英語が世界共通語のようになっているのは事実です。
    世界には現地語と英語で呼び方が違う地名はいっぱいあります。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • いいんじゃないでしょうか

    Firenzeには他に空港はなかったような...
    それらは全て同じ空港を指しているのでは?
    かなりチンケな空港ですよ。

    • いいね! 0
    • コメント 0件