Re^2: 餅でもないのになぜ月餅?

さすけねえさん、こんにちは。

横から失礼します。(^^ゞ

>なぜあれを「月餅(ゆえぴんぐ・ゲッペイ)」と呼ぶのですか?

「餅」の意味が日本語と中国語では、そもそも違うからです。

中国語の「餅」には、日本の餅の意味はなく、
小麦粉をこねて薄く丸く延ばし、焼いたり蒸したりした食べ物の総称に使います。
例:葱油餅(通称、ネギクレープ。笑)

その他、柿餅(干し柿)、藥餅(錠剤)←あまり使わないですけど
など、丸くて平らなものもに「餅」を使ったります。

といった感じです。(^^ゞ

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント