「日本人民謝罪対中国人民」

旅クマさん、どーも。

>>漢文の授業で習った通り、主語・動詞・述語の順番で漢字を
>>並べると、何だか通じています。問題はあちらの書いた漢字を、
>>こちらがわかるかどうかですが・・・
>>(例) 我行紫禁城一番

僕が長春からT122次の列車で、瀋陽(奉天)駅に行く時、
列車の中で、731部隊について議論を吹っかけられました。

そこですぐにノートを出して、
「日本人民謝罪対中国人民」
と書きましたよ(涙)。

その話
http://homepage3.nifty.com/worldtraveller/asia/ryoneihinkan.htm

みどりのくつした

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • ゲゲ、みどくつさん、そんな高度な話題がわかって、何故筆談?

    ほぅ~、またもや「海坊主怖写真電脳項」が展開されるのではないか・・・
    とビクビクしながら、みどくつさんのHPを開いてしまいました。
    まともで良かったです。未だに、「小心開緑靴大人電脳項写真」なもんで。

    しかし、731部隊に対する議論ってわかるのに、何でわざわざ
    筆談をするんですか? 私はそんな高度な議論吹っかけられても、
    全くわかりません。咄嗟に、七折が何を意味するか、それはわかります。

    しかし、1点抜けがあります。
    中国人は我中心世界、と信じているので、「中華人民」と書けば、
    小包籠でも奢ってもらえたかもしれませんよ。

    去年香港のメトロで笑いまくった表示は、
    「小心滑落」 「小心隙間」 でした。
    断層ずれが起こったらどうしよう・・・と日本人の漢字感覚では
    ちょっと怖い表現でした。中国語の方が、多分直裁的なのだと思いました。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    もちろん、向こうが何か言ってきた時に、ノートを出して書いてもらったんですよ。

    旅クマさん、どーも。

    もちろん、相手が何か言って来たので、
    すぐにノートを出して書いてもらったんですよ。

    彼が書いた中に、「七三一」とあったので、
    「731部隊のことだな」と、ピンと来たわけです。

    というのは、その直前に瀋陽で「9・18歴史博物館」を見ていて、
    そのなかに731部隊の生体実験の展示があるのを確認してたものですからね。

    「9・18歴史博物館」@瀋陽(奉天)/遼寧省/中国
    http://homepage3.nifty.com/worldtraveller/asia/918.htm

    でも、日本人はとにかくその場を収めるために、何でもかんでもすぐに謝罪するんだなーと、思いましたよ。

    みどりのくつした


    • いいね! 0
    • コメント 0件