「日本人民謝罪対中国人民」 旅クマさん、どーも。 >>漢文の授業で習った通り、主語・動詞・述語の順番で漢字を >>並べると、何だか通じています。問題はあちらの書いた漢字を、 >>こちらがわかるかどうかですが・・・ >>(例) 我行紫禁城一番 僕が長春からT122次の列車で、瀋陽(奉天)駅に行く時、 列車の中で、731部隊について議論を吹っかけられました。 そこですぐにノートを出して、 「日本人民謝罪対中国人民」 と書きましたよ(涙)。 その話 http://homepage3.nifty.com/worldtraveller/asia/ryoneihinkan.htm みどりのくつした
ゲゲ、みどくつさん、そんな高度な話題がわかって、何故筆談? ほぅ~、またもや「海坊主怖写真電脳項」が展開されるのではないか・・・ とビクビクしながら、みどくつさんのHPを開いてしまいました。 まともで良かったです。未だに、「小心開緑靴大人電脳項写真」なもんで。 しかし、731部隊に対する議論ってわかるのに、何でわざわざ 筆談をするんですか? 私はそんな高度な議論吹っかけられても、 全くわかりません。咄嗟に、七折が何を意味するか、それはわかります。 しかし、1点抜けがあります。 中国人は我中心世界、と信じているので、「中華人民」と書けば、 小包籠でも奢ってもらえたかもしれませんよ。 去年香港のメトロで笑いまくった表示は、 「小心滑落」 「小心隙間」 でした。 断層ずれが起こったらどうしよう・・・と日本人の漢字感覚では ちょっと怖い表現でした。中国語の方が、多分直裁的なのだと思いました。
もちろん、向こうが何か言ってきた時に、ノートを出して書いてもらったんですよ。 旅クマさん、どーも。 もちろん、相手が何か言って来たので、 すぐにノートを出して書いてもらったんですよ。 彼が書いた中に、「七三一」とあったので、 「731部隊のことだな」と、ピンと来たわけです。 というのは、その直前に瀋陽で「9・18歴史博物館」を見ていて、 そのなかに731部隊の生体実験の展示があるのを確認してたものですからね。 「9・18歴史博物館」@瀋陽(奉天)/遼寧省/中国 http://homepage3.nifty.com/worldtraveller/asia/918.htm でも、日本人はとにかくその場を収めるために、何でもかんでもすぐに謝罪するんだなーと、思いましたよ。 みどりのくつした