Q&A

レイルパスの氏名の表記(スペル)について

公開日 : 2006年11月21日
最終更新 :

いつも教えていただいてばかりで申し訳ないのですが、オーストリアレイルパスの氏名のスペルについて教えてください。

某旅行社でフレキシータイプのパスを購入し、今日受け取ってきたのですが、氏名がフルネームでは記載されていませんでした。
例えば、『山田太郎』さんなら本来は『MR TARO YAMADA』と記載されると思うのですが、『MR T YAMADA』と省略されていました。その場で問合せたところ、「大丈夫。いつもこの表記方法で発券し、問題は生じていない。」という回答でした。

パスポートと1字でも違っていたら使えないと本で読んだことがあったのですが、店員が自信をもって断言したことと、急いでいたので受け取って帰りました。

帰宅後、地球の歩き方の『ヨーロッパ鉄道ハンドブック』を見てみたら、やはり「パスポートの綴りと一致していないと使えない」と書かれていました。

本当のところはどうなんでしょうか。『MR T YAMADA』と名前が頭文字のみでも大丈夫なんでしょうか?

  • いいね! 0
  • コメント 3件

3件のコメント

  • Re: レイルパスの氏名の表記(スペル)について

    トピ主さん遅いレスですみません。
    トピ主さんは出発されたと思いますが、今後の方の為にも一応書いておきます。
    2006年10月にオーストリア国鉄駅で発行のフレキシータイプの
    オーストリアレイルパスです。購入時にパスポートを提示しました。
    NAME: TARO YAMADA
    COUNTRY: JAPAN
    PASS-/ID-NR:0XXXXXXXXX  ←XXXXXXXXXは駅員の手書き。それ以外は印字

    本人のサイン欄はありません。
    乗車中車掌によってパスポート提示を求められる場合も、求められない場合もあり、
    口頭で名前と国籍を確認される場合もありました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 06/11/22 01:37

    Re: レイルパスの氏名の表記(スペル)について

    私のレスが後先になりましたが、検札で一度も名前の確認はありませんでした。
    その点飛行機より緩やかです。
    しかし私がなかったからそれで良いとは言いません。
    事実上なかったというだけです。

    先ほど気がついて長々と文を書いていざ送ろうとしましたらインターネットの時間切れになり送れませんでした。

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • 私の経験では、大丈夫でした。

    ないんつ さん こんばんは

    私のレイルパスを調べたら

    ①GERMAN RAIL:MR TARO YAMADA

    ②EUROPEAN EAST PASS:MR T YAMADA

    となっていました。

    ②でも、特に問題はありませんでした。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 私の経験では、大丈夫でした。

    そうですか、MR T YAMADA でも大丈夫でしたか。

    心強い経験談でちょっと一安心です。ただ、ひょっとしたらバリデーションの係員次第だったりということもありえるんでしょうか?やさしい(もしくは適当な)人だったら大目に見てくれるとか・・・

    ヨーロッパで電車に乗るのは初めてではないんですが、パスを使用するのは初めてなので、心配ばかりが膨らんでいきます。