読み方が違います ぼうふらおぢさま、ラテン語圏は、一般的に”H"は発音しません。 (例)イタリア語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語 スペイン語では”HOLA"と書きますが、ポルトガル語では”OLA"となり、 どちらも発音は同じ「オラ」になります。「ホラ」と言うと、法螺なもん で、誰も挨拶返してくれません。 ところで、ぼうふらおぢさまは、「ゲルマン圏」中心ですよね? ラテン語圏+マルタでは、親子ベッタベッタ凄いですよ。 特に、母親と息子があきまへん! 王子様状態で、50になっても、 身の回りの世話して、可愛がりまくります。 母娘の買い物光景も、かなり普通です。近所に住むと、一緒に夜の 散歩もしています。 実は韓国も、親子密着が凄いので、あんまり違和感感じないんですが・・・? そうそう、ベルギーはラテン・ゲルマンに別れていますが、ここでさえ、 近所に住む子供は、親の冷蔵庫・保存庫から、一切合財生活に必要な モノは、勝手に持って行ってしまうのが、続くそうです。 子別れは難しい???
オラオラ! そうか 法螺じゃないんだ。 オラ 知んなかったなあ。 そういえば そんな映画を何本か見た記憶があります。 何でも思い込みは間違いの元・・・ですな。 ・・・と とりあえず ハンセエ。 っていいながら もしかしてこの連中は酪農農家か・・・なんて。 私としたことが。