一応国際空港ですから(´;ェ;`)・・・ 英語の表記はありますが。 関西弁は通じますが(ボケはいらない´;ェ;`シツレイ)英語は・・・自国で英語使った事が無いのでわかりませぬ。w まあ何とかなるのでは?私らも外国行ったらオランダとかでも何とかなってるしww。 出来るだけ堪能でないw簡単な英語を喋ってもらったらどうでしょう。行き先さえ聞き取れれば普通わかるし。シンガポールみたいにいい加減な英語の方が日本人には通じるでしょうねw。(日本人って外国人と違って書いた方が通じ易いので・・・心配なら簡単な英語で旅程書いたのを持っといてもらってこの部分とか示してもらえばどうでしょうか?) 切符売り場に外国の方も来ますからね英語併記はあります。(確かタッチパネル式の券売機は日英切り替えのボタンが付いてたはず) ちなみに他の方かかれてるように国際線到着階は1階なので税関検査出口でたら2階(国内線のロビー)へ上がって外へでてブリッジ渡った所がJRの切符売り場・改札です。南海電鉄の改札も並んであるので間違えない様に。 解らなければ空港内のインフォメーションで(ここは当然英語はできるw)聞けばよろしい。 特急はるか・・・(´;ェ;`)・・・関西人は京都以遠でないとあまり乗らないかもですが、一応新幹線みたいに英語アナウンスや内外の表示は日本語英語ありますです。 新大阪止りでは無いので(米原か京都まで行ってしまう)降りるの間違えない様に。新大阪からは知っておられるようですが・・・東京や名古屋に比べても解り易いかも知れません。在来線ホームからエスカレーターで上に上がれば新幹線の改札は何処からでも見えるので解るかと。。。ちなみにはるかは一番新幹線改札よりに入るはず。 切符売り場とかは数年前と変ってないと思います。在来線から上がって改札に向かって左側にみどりの窓口と自動券売機。ここのほうが混んでるし英語表記等も難関かも。JR職員の英語能力に期待しましょうw。
というか・・・ 中央線の謎さんが日本語で書いてメール送ったの本人にもってもらってれば・・・不足の事態が無い限りOKのような・・・。(´∀`) コノシト東京駅まで送って上げて下さい・・・マル とかw
日本語は日本人でも難しい ちゅうか私が馬鹿(・∀・;) 不足→不測 つつしんで訂正