退会ユーザ @*******
06/09/07 09:12

(このヒトは・・・汗)

前のコメントちょっと書き方悪かったですね、逆です。

現時点のGoogle翻訳で、「書茶社」→「Tune book」と変換されているんですよ!

まぁ、どうでもいいことなんですけど(?)、不思議で。

逆に私は中英辞書を見てませんので、そこでどう訳されているかは存じませんよ。
出版されている辞書ではちゃんと(?)「寄席」の英訳になっているではないでしょうかね?

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント