Re: だって うーん。 書+茶店、日本語発想ですね!なるほど! 中国語なので、書+茶+店まで1語単位で分解して下さい(^_^; と書いてみたものの、私の貧弱な中国語学力じゃ全く分からんです爆。 辞書見てて、気に入ったから筆名にしました。
じゃぁ 英語で(?)Tune bookと訳されるとは露程もご存知なかったわけですね。 ぐーぐる翻訳の中国語から英語への変換ってどうやってるのでしょうね?
Re: じゃぁ 知らんかったですねぇ。 中国語→英語は簡単ですよ。 中国語をコピペして、英語を選択して、翻訳するだけです。 ぐーぐるの翻訳エンジンに入っていないであろう書茶社は、現時点では翻訳不能でしょうね。