Re: ほぅ、と思い そうそう。 あのグーグル翻訳は、なかなか使えるんですよ。 高価な翻訳ソフトも仕事で使ってはいますが、 専門分野以外の、この掲示板の方が私用で検索するには グーグル翻訳で十分なんじゃないかとおもいますよ! まぁ良かったらぐーぐる使ってみて下さい。 なかなか秀逸です。 発酵系食品は、現代日本では、自宅じゃあんまり作らないんじゃないですか?
作る人は作るみたいですけどね。 余談 勝手に訳していいのなら、私は「書茶社」を「インターネット・カフェ」って訳しそうです(爆
Re: 作る人は作るみたいですけどね。 そりゃないよ・・。 私の信頼してる小学館の中日辞書では、書茶社の訳は寄席ですよ(^_^; ぜんぜん、ちゃいますがな。