Re: ほぅ、と思い

そうそう。
あのグーグル翻訳は、なかなか使えるんですよ。
高価な翻訳ソフトも仕事で使ってはいますが、
専門分野以外の、この掲示板の方が私用で検索するには
グーグル翻訳で十分なんじゃないかとおもいますよ!

まぁ良かったらぐーぐる使ってみて下さい。
なかなか秀逸です。

発酵系食品は、現代日本では、自宅じゃあんまり作らないんじゃないですか?

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 退会ユーザ @*******
    06/09/05 10:48

    作る人は作るみたいですけどね。

    余談

    勝手に訳していいのなら、私は「書茶社」を「インターネット・カフェ」って訳しそうです(爆

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    Re: 作る人は作るみたいですけどね。

    そりゃないよ・・。
    私の信頼してる小学館の中日辞書では、書茶社の訳は寄席ですよ(^_^;
    ぜんぜん、ちゃいますがな。