いや、ところがところが・・・ 伊太郎さん、Buenas noches! ところがですね、機内のギャレーで水分補給をしていた際、 『フィレンチュの楽しいお買い物の思い出話』を延々と ”チュ チュ チュ”と聞いてしまったので、どうも打ち間違い とも思えない節があるな~、と思ってました。 私が気になるのは、「グラダナ=グラナダ=Granada」、 「セルビア=セヴィーリャ=Sevilla/ Seville」です。 これを見ると、(‐◆‐;;)口はバクバク、訂正モードに 自動的になります。何故かといえば、現地のスペイン人が 自分達がグラダナには住んでないという、強い認識を持っている のは知っているからです。 グラツィアさんも、万が一、「グラチュアさん」って書かれたら、 返事はしないですよね。伊太郎さんが、胃太郎さんになってしま っても、またまた、私が旅熊さん、旅くまさん、足袋熊さんと 書かれても、本名ではないとはいえ、違和感を感じるのは、 まぁ、仕方ない事かと思うので、訂正できるものはした方が よろしいんではないでしょうか?