私の場合は 私の場合ですが、簡単に「je regarde seulement=ジュ ぐぅギャルドゥ スールモン」(見ているだけです)と言っていますが・・・。ただ「je regarde」という時もあります。これってどうなんでしょう?仏彼がそう使っているので真似していました。そういうと、店員さんは「わかった」と言うように、去っていきますょ。
私の場合2 彼に聞いてみました。 お店は物を売っている場所だから、自由に入っても良く、もし店員さんが来た時の簡単な言い方は「je regarde seulement」で、自分が今何をしているのかを伝えている言葉。他の方が書いていた「Est-ce que je peux regarder?」も言い方としては合っているようですが、これは店員さんに尋ねているので、ダメだと言われれば店を出るしかないので、聞かない方がいいのでは・・・。だそうです。 そして、女性が使うとき、または女性店員、男性店員への言い方は、特に決まっていないようです。 初海外だと何かと心配だろうと思いますが、言葉は出来なくてもジェスチャーでも伝えられるだろうし、何とかなるものです。楽しんできてください。
Re: 私の場合は 仏彼と在仏なら彼氏に、女性が使うならどっちがいいか聞いてみればいいのじゃないでしょうか? また女性店員、男性店員とでは若干言い方を変えた方がいいかも知れませんよ。