Re: インドネシアでは 私がインドシアで何回か聞いた「タカシムラ」の意味は分かりますか? 日本で流行ったギャグとか人名なのか、「ムラー」は安いという意味なので純粋にインドネシア語なのか・・未だに?です。
タカシムラ そう言えば、僕もよく聞きましたよ。この言葉。 僕も日本人の人名を、インドネシア人がインドネシア語のアクセントで言っているのか、聞き間違えて言っているのかのどちらなのかな?と思っていました。 でも、これは、どうやらインドネシア語の慣用句で、「タ」=tak(ジャワ語で「~しておくよ」)、「カシ」=「Terima kasih」のkasih(ご存知かと思いますがインドネシア語で「与える」)、「ムラ」は舞舞さんの察する通り「安い」と言う意味のmurahで、意味は「安くするよ。」だそうです。 では、なぜ、ほとんどのインドネシア人が、この言葉を日本人向かって言うのかは、単に日本語に似ていたりするだけのことで、「もしかしたら、日本人に呼びかければ反応するんじゃないかな?」みたいなノリがきっかけのようで、それが全土に広まり、定着したみたいですよ。
Re: タカシムラ インドネシア語だったんですね。 インドネシアは大好きなところなのでまたいつか行くと思うので、覚えておきますね。 orang kira-kiraさんはカリマンタンに行ったことはありますか?次行くならカリマンタンに行きたいと思っています。