06/07/16 16:52

Re: インドネシアでは

私がインドシアで何回か聞いた「タカシムラ」の意味は分かりますか?
日本で流行ったギャグとか人名なのか、「ムラー」は安いという意味なので純粋にインドネシア語なのか・・未だに?です。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • タカシムラ

     そう言えば、僕もよく聞きましたよ。この言葉。

     僕も日本人の人名を、インドネシア人がインドネシア語のアクセントで言っているのか、聞き間違えて言っているのかのどちらなのかな?と思っていました。

     でも、これは、どうやらインドネシア語の慣用句で、「タ」=tak(ジャワ語で「~しておくよ」)、「カシ」=「Terima kasih」のkasih(ご存知かと思いますがインドネシア語で「与える」)、「ムラ」は舞舞さんの察する通り「安い」と言う意味のmurahで、意味は「安くするよ。」だそうです。

     では、なぜ、ほとんどのインドネシア人が、この言葉を日本人向かって言うのかは、単に日本語に似ていたりするだけのことで、「もしかしたら、日本人に呼びかければ反応するんじゃないかな?」みたいなノリがきっかけのようで、それが全土に広まり、定着したみたいですよ。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    06/07/18 19:29

    Re: タカシムラ

    インドネシア語だったんですね。
    インドネシアは大好きなところなのでまたいつか行くと思うので、覚えておきますね。
    orang kira-kiraさんはカリマンタンに行ったことはありますか?次行くならカリマンタンに行きたいと思っています。