『嘘も方便で』⇒”訛・方言・言語違い”

<イギリス英語には、全く詳しくないモノです>

アメリカ英語(米語)を使う立場から、高見の見物をすると、
方言と言っても、イギリスには2種類あるかと思われます。

1)社会階層による、語彙・言い回しの差異
  (高等教育機関になればなる程、日本人には聞きやすいかも?)
2)地域による語彙・言い回しの違い
  (うっかりすると、1ブロック違えば、言葉も違う場合もあるそうです)

更に、Scotish・Welishは、方言を通り越して、別言語かと思うの
ですが、これは識者に伺う方がよさそうな・・・
特に、Welishは文法からして、全く違うそうですね。

イギリス人のペンパルがいますが、生まれがロンドン郊外+見事に
高等教育で訓練されたイギリス英語です。例えて言えば、
BBC Englishで聞きやすいと言えば聞きやすいし、
母音+鼻濁音が多く混ざるので、うにゃ~と聞こえなくもない
ですが、一つ違和感を感じたのが、eiをaiと発音する点でした。
(メールでやり取りしていると、(例)MovieとCinemaで、互いに
 定義でケチの付け合いをしたりもします。)

米語からすると、言い回しの細かさ、微妙さ、文章の技巧、
非常に見習う点は多い言語です。
でも、eiをaiと発音するのは、止めて欲しい・・・

お勉強頑張って下さいね。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント