スペイン国民って・・・

自分の町のチームに対しては熱狂するくせに、代表チームの事には何故か関心が薄い様ですね。
サッカー強豪国の中では異質だと思っています。
大体の察しはつきますが、このあたりの事情は旅クマさんの方が良くご存知でしょう。
バスク地方にアスレティック・ビルバオというチームがありますが、このチームは他国の人間を入れず、スペイン国内でもバスク人か、バスクにルーツを持つ選手のみで構成されている特殊なクラブです。

Casillas は年齢的にも、ポジション的にもまだまだこれからで、充分伸び代はあると思いますよ。
それはそうと一つ教えてください。
Casillasの読みですが、日本だと一般的にカシージャスと発音されるんですが、ホントのところはどうなんでしょう?
パエリアのスペイン読みと同じ様な感じですか?



  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 絶対に言わない言葉 ”Nosotros espan~ols.”

    ペンパルのカナリア君の所で数日間ホームスティさせてもらった時、
    仲の良い友達を呼んでパーティーをしました。

    全てカナリア君の紹介の和訳です:
     「ボクは、マジョルカ人です」 Soy Mallorquini.
     「彼は、カナリア人です」 El es canarian.
     「彼女はガリシア人です」 Ella es galician.
    決して、”Nosotoros espan~ols.”とは言いませんでした(爆)

    それなので、私も負けずに、
     「私は関東出身の、日本人です」と言いました。
    Kantonese という言葉を創作しかけたのですが、広東人になって
    しまいそうなので、止めました。

    まぁ、全てこの意識が、これは本当にもう、どの地域にも均等に
    浸透していて、気付けば同じ地域出身でつるんでいます。
    また、バスク地方で統一バスク語はそう話されていませんが、
    バスク人たる意識は強いし、ガリシア地方ではスペイン語よりも、
    ガリシア語が話されていました。

    ●●国代表という意識は、似た様なイタリアと比べても、
    格段に薄いかも?、と感じます。

    Casillas君は前回大会では、☆3つでした。今回は、輝きが
    薄れていますが、あともう1回はいけますね。ハングリーでは
    無くなったせいかな?

    それで発音ですが、「カシィージャ(ス)」と発音されるのが
    一般的ではないかと思います。読み方では、「カシィーリャ(ス)」
    もありえますが、余りパェーリャと発音は聞かないので、濁る
    発音が通じやすいのではないかな?尚、アンダルシアでは、最後の
    S音は消えます。

    でも、自分で発音すると、”LLA”の発音は、実はLとJの
    中間音です。

    • いいね! 0
    • コメント 1件

    やはりそうでしたか。

    クマさんはカナリア諸島にお友達がいらっしゃるのですね?
    やはりパーティーでの自己紹介のお話が全てを物語っていますね。
    仰るように、イタリア人も良たようなもんだと思うのですが・・・
    スペイン人は面白いです。

    Casillasの発音、有難うございます。
    LとJの中間音で濁るというのが良く理解できました。
    以前はリーガ・エスパニョーラの実況なんかでも、人によっては
    「カシージャス」または「カシーリャス」と、統一されておらず、
    お聞きしたかったのです。
    カタカナで読みをつける事に無理があるし、各地の方言も考えると
    2通りでもなさそうですね。

    • いいね! 0
    • コメント 0件