サインはもちろんパスポート記載のもの

私の女房も同様で名前を変更しています。
各国の入国審査の際に名前が違うので怪訝な顔をされますが、変更の
ページを示すと審査官は分かってくれてまったく問題はありません。
サインは本人確認なのでパスポート記載と同じものを当然します。
漢字であってもローマ字でも大きな問題は無いと思います。私の女房は
漢字ですが。
本人のみが書けるものがサインであって極端に言うと○△×を崩したもの
でも良いのではないかと思います。漢字なんかは外人がまね(偽造)出来な
くて良いといった意見も聞いた事があります。

話は変わりますが、国際免許証を取りに行った際窓口の人が年配の人に
「サインは必ず筆記体でお願いします。」「筆記体って何ですか?」
「ほらつながった英語があるでしょう」なんて訳の分からないやり取りを
していました。気の弱い私はそのまま聞き流してしまいましたが。

日本人にはサインとは筆記体の流れる様な字という間違った観念が
あるようです。かくいう私も情けないことにサインは筆記体ですが・・・。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 自己レスですが・・・。

    白河だるまです。

    上ではあの様に述べてますが、漢字で外人が読めないから問題が無いのかも
    知れません。
    筆記体やブロック体の分かりやすい英語(ローマ字)であれば・・・?
    でも日本の出国/入国検査では何もいわれた事はありませんが・・・。
    申し訳ありません少し自信が失せてきました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件