Q&A

オリーブの塩漬の注文方法

公開日 : 2006年06月06日
最終更新 :

最近、西海岸旅行の夕食の時、ビールやワインを良く飲みました。
食前酒を注文して料理が来るまでの間、塩漬けのオリーブや小玉葱をおつまみとしてブロークンな英語で注文すると4,5粒 小皿にのせてサービスしてくれました。

ところでこの塩漬けのオリーブや小玉葱は、英語でなんと言うのでしょうか?
また、そのスマートな英語での注文方法を、判る方教えて下さい。


  • いいね! 0
  • コメント 2件

2件のコメント

  • オリーブについて

    tsukishimaさんによると単にOliveでいいそうですが、
    実はこのOlive発音が難しい。

    日本語で書くと「アラブ」に近い発音になります。
    こちらに来た当初オリーブオイルを注文するのに
    「オリーブ」と発音していたら全く通じず、同僚のアメリカ人に
    「ほら、パンにつける油でポパイの恋人の」って言ったら
    「オーケイ、アラブオイル」と注文してくれました。
    実際には「ア」は「オ」と「ア」の中間ですのではっきり
    「ア」と言ってしまうとこれまた通じないかもしれません。

    これを知った後「アラブ」と言うようにしていましたが、
    メキシコ系のウェーターには「オリーブ」と言わないと通じません
    でした。

    というわけでウェーターを見て使い分けてください。

    ところでまだアメリカですか?
    どこら辺?

    • いいね! 0
    • コメント 0件
  • Re: オリーブの塩漬の注文方法

    オリーブはナマで食べられないので、たんにOlivesでよいと思います。

    あの小さいたまねぎは、Pearl onionsと呼びますが、注文するときは、Pickled onionでわかるでしょう。

    Oliveには、Black とGreen のものがありますが、カクテルではたいていグリーンですね。でも両方とも、とても塩分が多いので、食べ過ぎるとあとでのどが渇いてたまりません。

    スーパーでは、どちらもビン入りで売っています。
    レストランのものと同じですが、安いです。
    赤ピメントやナッツが入っているグリーンオリーブもあります。

    レストランで洸鋳物を注文する場合、A condiment、An appetizer、または An hors d' oeuvreという言い方があります。


    今頃、どこを走っていらっしゃるのでしょうか。

    • いいね! 0
    • コメント 2件

    Re^2: オリーブの塩漬の注文方法

    今、すごい変換ミスに気がつきました。
    訂正させてください。

    × 洸鋳物
    ○ こういうモノ

    それから、あとCoktail olives とか、Cocktail onionsとも言います。
    メニューにも、これだけのサイドオーダーって見たことがありません。

    May I have some more of these?
    They are really good with my drinks.

    指差しながら、こう言ってみては?

    • いいね! 0
    • コメント 0件