Re: 正確にはなんと書いてあったのでしょうか Karten können zugeteilt werden bis spätestens と書いてありました。 ドイツ語⇒英語翻訳 英語⇒日本語翻訳をLivedoor翻訳で していたので、勝手に思い込んでました。 ちなみに翻訳した結果は以下です。 遅くとも****まで、カードは割り当てられることができます なにか分かりますか?
確かにキャンセル待ちなのですが 他の方がレスされているとおりチケットは空席なしみたいですね。 Tickets may be assigned until (at the latest) となっています。 2回入力されたようですが、これだとキャンセル待ちが2回発生してしまいます。 その前後に、 Attention - after booking your standby tickets you can no longer undo your entries (rollback)! By clicking the button you agree to the terms of sale と書いてあります。 これだと、一旦キャンセル待ちを入れたらキャンセル待ちをキャンセルできません、と取れます。 クレジットカードの番号を入力していたら、もし、チケットが取れたら即引き落としってことになりかねません。 一度先方にコンタクトしてみたほうが無難なのではないでしょうか。
ない Date Event Availability Price 29.06.2006 Thursday Begin: 19.30 o clock RIGOLETTO Giuseppe Verdi WIENER STAATSOPER 0 178 EUR 0 157 EUR 0 116 EUR 0 85 EUR 0 65 EUR 0 44 EUR 0 29 EUR 0 10 EUR Availabilityが0です。 チケットは、ありません。 英語で申し込めるのですから、今後は、英語で申し込まれたほうがいいと思います。
Re: ない 早々にレスポンスありがとうございます。 そうですね。英語にすればよかったんですね。 どちらにしても英語も少し怪しいのですが・・・ ちなみに、教えてください。 私の申し込んだチケット扱いはどうなるのでしょうか? キャンセル待ちですか?それとも見込みも全く無しですか? よろしくお願い致します。