06/05/26 17:04

パニックになるほどのドイツ語でもないでしょう

日本語の意味が不明。句読点は入れましょうね。

ザルツブルグには宿を予約しているのですが寝台車のようですので時間もかか
るので宿代も節約と思って

EN-Ticket für Salzburg - Venedig zum selber ausdrucken ab 29 Euro

これは座席の予約料金を含む最低価格のこと。
6人用の簡易寝台で、朝食付きEUR 49、4人用でEUR 59から。
寝台はEUR 69からEUR 129まで。

Abfahrtsbahnhof 出発駅
Ankunftsbahnhof 到着駅
1 Reisende(r) 旅行者の年齢と割引 Ermässigungの有無
(一般の日本人はohne)二人以上ならwitere Person
Hinfahrt gültig am: いつから有効か(乗る日で良い)
Rückfahrt gültig am: 帰りの日、片道ならばkeine Rückfahrt
SparSchiene Tarife berücksichtigen 割引切符を考慮するか否か
Zahlungsart 支払い、カードだろうからカードの種類

この調子でやれば簡単。ただし、楽をしようと思うと、結構お金が掛かりま
すよ。夜行が良いか否かもよく考えてみてください。

と書いたところで先人が居ました。
安い料金は、国内線の座席限定の早割みたいなものでしょう。恐らく、
この倍近くは行くでしょう。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • 英語もろくにできないのに

    ましてや日本語も怪しい感じで失礼しました。さらに英語圏以外に一人旅しようってんですから自分でも考えてしまいます。サイト探してたら何かと話題のLivedoorで翻訳サービスのページがあったのでそちらも参考にしながら頑張ります。JORGEさんありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 1件
    退会ユーザ @*******
    06/05/27 10:24

    翻訳エンジンは

    よほど気をつけないと、突拍子もない訳をしてくれますよ。
    まあ、それを承知で使うものなのでしょうが。
    というわけで、お勧めというわけではないのですが、次のサイトが12ヶ国語を扱ってます。

    http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html

    英語などを介さずに直接訳してくれるところがミソでしょうか。
    ただ先ほども言ったように、とんでもない訳になることがありますので、鵜呑みにするのは危険です。

    • いいね! 0
    • コメント 0件