19/07/18 23:34

Pain d'épices

こんにちは

Pain d'épices(店の名前の直訳は「香辛料入りのパン」だけれど、辞書によると、「ライ麦や蜂蜜などを使ったアニス入りのケーキ」だそうです。

ホームページの中央に書いてある文言 
Votre boutique est ouverte tout l'été...
(à l'exception des dimanches du mois d'août et du jeudi 15 août)
Belles vacances à tous....
(訳)
「お店は夏の間中、開いています。
(ただし、8月の日曜と8月15日木曜は除きます。・・・これらの日は閉まるという意味)
皆様、よいバカンスをお過ごしください、、、、」

パリでは夏休みで店が閉まるところが多い中で、当店は連続夏休みをとらず、営業します、と言う意味です。

ページの右端に、営業時間が書いてあるので、訳しておきます。(通常の営業時間の表示)
Horaires d'ouverture :    
​lundi de 12H30 à 19H00,
mardi au samedi de 10H à 19H00,
dimanche de 12H30 à 18H.

営業時間
月曜 12時30分から19時00分
火曜から土曜まで 10時から19時
日曜 12時30分から18時


よい旅を

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • ありがとうございます

    お店の詳細まで教えていただきありがとうございました。
    パリは、今度で7度目になりますが、パサージュは初めてです。
    前から行ってみたかったお店が開いているとは、安心しました。
    フランス語がもっとわかるようになりたいです。
    ありがとうございました。

    • いいね! 0
    • コメント 0件