19/04/03 08:20

台湾なら普通

大昔に、地元民(確か宿の従業員)に言われました。男女問わずに同じ部屋で一つのベッドで眠るそうな。恋愛関係とは別に。

文化や國民性はそう簡単に変わることはないので、今でも同じでしょう。

イタリアに限らず欧州では、シングルベッド自体がほとんどないか、あるのは日本人向けなどで、今や日本人観光客は金も落とさないし、ほとんど相手にはされないので、敢えて設置する宿も限られていると思います。シングルと言ってもシングルユース、すなわち二人部屋を一人で使うことになるでしょう。

イタリアではダブルルームがuna camera matrimonialeまたはuna camera doppiaで、通常区別しないと思います。恐らく、元々は後者が日本で言うツインなのでしょうが、ホテルでは全く区別しないところがほとんどなのではないののでしょうか。またダブルベッドのことを、un letto matrimonialeとも言うので、やはり愛し合うカップル(同姓異性問わず)が使うものなのでしょう。

Chi mi può dire la differenza tra una camera doppia e una matrimoniale?

doppia con due letti separati,matrimonialòe con un letto matrimoniale.

Se stai parlando di un albergo....non c'è alcuna differenza perchè entrambe sono la stessa cosa....( camera doppia: due letti di una piazza...matrimoniale: due letti di una piazza uniti).

台湾人なら全く気にしないようなので、台湾人になった気分で泊まるという手もあると思います。私は絶対嫌(他人と同じ部屋なんか真っ平)ですが。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント