え?定冠詞では? 私はちょっとかじっただけですが、念のため東京外大のサイトで確認しました。 http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/pt/gmod/courses/c02/lesson02/step1/card/003.html 定冠詞 単数 男性形o 女性形a 複数 男性形os 女性形as ということなのですが・・・ 前置詞の方も確かめたら、確かにaというのがありますね。 この店名の場合、どちらなのでしょうか。文法解説をお願いいたします。ポルトガル語に堪能な方と拝察しました。
はぁ Brasileiraは、ブラジルにある町の名前です。 日本語でいえば、築地寿司みたいなものです。 http://www.lisbon-id.com/p2317-the-most-iconic-lisbon-cafes.html にも書いてあるけど、ブラジルの豆を使ったコーヒー店という雰囲気が出るでしょ。 定冠詞をつける地名は少ない。さっきのハーグとかアメリカのブロンクスとか。
ブラジル内陸の小さな村のようですが コーヒーと余り関わりがなさそうに思えるんですけど・・ brasileiroはブラジル人男単数で、brasileirosはブラジル人男複数、 brasileiraはブラジル人女単数で、brasileirasはブラジル人女複数、 これに定冠詞がついたものと素直に読んではだめなのでしょうか? 定冠詞をつける地名とは言っていませんよ。イタリア語に変換するとla braslianaじゃないかなということです。ただ単純にそれだけ。 シロカイーナさーん、出てきてくださーい。
ブラジル人(女)という意味なのでは? 素人の浅知恵ではそういう意味と思っていたのですが・・違うのでしょうか。 ポルトガル語の辞書も文法書もないので分かりません。