aはポルトガル語の定冠詞(女性単数)なので ア・ブラジレイラとそのままカタカナで書けばよいだけなのに。 変にAだけ英文字で書くから何のことか分からなくなるんですよ。
前置詞です 日本語と混在するのは誤りです。 ハーグは誤りで、デンハーグというか、ザハーグという。 denハーグとはかかない。
え?定冠詞では? 私はちょっとかじっただけですが、念のため東京外大のサイトで確認しました。 http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/pt/gmod/courses/c02/lesson02/step1/card/003.html 定冠詞 単数 男性形o 女性形a 複数 男性形os 女性形as ということなのですが・・・ 前置詞の方も確かめたら、確かにaというのがありますね。 この店名の場合、どちらなのでしょうか。文法解説をお願いいたします。ポルトガル語に堪能な方と拝察しました。
代名詞にもaがありますね こうなってくると全然どれかわからなくなりました。 前置詞のaは場所を表すように思えるので、イタリア語とかなり近いように感じます。そうすると、aと定冠詞の結合形の方が普通ではないかと思うのですが・・。 三つのaの解説です。 https://global-kids.info/a/
固有名詞? ポルトガル語どころか言語学を全く知らない素人の感想ですが、 これって定冠詞を含めて固有名詞だから大文字なのではないでしょうか? もっとも正式名称はCafé A Brasileira らしいです。 それに日本語のスペースの位置が変だから疑問に思われたのだと思います。 因みにFBのレビューは散々ですね。 サービスは悪い、普通のコーヒーなのに高いとか。 レビューはあくまでも個人の感想なので、そのまま受け取る必要はないですけど。 横から失礼致しました。
そうですね 固有名詞になっていると思います。 でもA ブラジレイラだと何だか人名みたいで頭文字だけなのかなと誤解されてしまいますよね。 老舗カフェなのにサービスが悪いとは残念です。
Aでいいんですよ よく考えてごらんなさい。 Aでいいとわかりますから。
わかりませーん 本文なし
たぶん 誰かのブログを部分的にコピーしたのでしょう。