英文 Dear Sirs, I’m writing to confirm that full payment will be charged to my credit card 7 days prior to arrival date and no payment except city tax will be required at your hotel, which is stated in the booking confirmation sent by booking.com. The reservation for a room on 予約した日にち was made via booking.com under the name 予約した人の名前. I’m looking forward to staying at your hotel. Thank you in advance. Yours, 名前
Re: 英文 皆様ありがとうございます。 予約確認書も再度確認しました(まだ印刷していないのでアプリでの確認ですが) 「前払いについて」→「到着日の7日前以降に宿泊料金の100%が前払いとして請求されます」 「前払いポリシー」→「シングルルーム・宿泊料金合計が到着日の7日前までに請求されます」 という記載があるので、やはり前払いで全額だと思います。 あと、Booking.comに対する問合せは頭に無かったです。 ホテルへ確認前に問合せしてみようと思います。 後は予約確認書の英文版&日本語版のコピーを旅行の際に持参します。 JCTIC2様 英文での問合せメールをあげて頂いてありがとうございます!! 直前まで不安だった場合、送ってみます。 予約してから、徐々に不安になってきてしまい(Booking.comに対するネットでの噂)等で。 皆様、ありがとうございました!!
基本的にはホテルに聞いたほうがいいです メールや電話でやりとりすると、相手もこちらを覚えていてくれたりします。
税金だってできたら払いたくないのだから そんなこと自分 からもちかけないで、 Do I have to pay AGAIN? (AGAINを 強調 たとえまだはらってないにしても) とだけきけばいいとおもう。 むこうにしらべさせればいい。