19/01/04 17:12

Mind the gap

例のものからの引用です。

The phrase was first introduced in 1969 on the London Underground in the United Kingdom. It is today popularly associated with the UK among tourists because of the particularly British word choice (this meaning of the verb mind has largely fallen into disuse in the US).

香港でも”物心ついた頃”からやっていますね。請小心月台空隙で、放送は請小心列車與月台間之空隙だとか。

趣味で集めている人も居るので、ファンも多いのでしょう。個性的なものもあるし。
London Underground voice announcements
London Underground voice announcements: update 2
ilyabirman.net

A list of actual announcements that London Tube train drivers
have made to their passengers...
www.grijalvo.com

A list of actual announcements that London Tube train drivers have made....
www.mumsnet.com

"Ladies and Gentlemen, I do apologise for the delay to your service.
I know you're all dying to get home, unless, of course, you happen to be married to my ex-wife, in which case you'll want to cross over to the Westbound and go in the opposite direction".

"Your delay this evening is caused by the line controller suffering from A & E syndrome, not knowing his arse from his elbow. I'll let you know any further information as soon as I'm given any."

機械的ではなく、個性的、ユーモアのある放送だからなのでしょう。一方、日本のは節介なという気もしますが、東京とか大都市、超過密都市以外では(これらの都市ではほぼ制度化されている)、「入り口付近には立ち止まらず・・」とか「降りる方のために一度ホームに・・」とかの放送はそれなりに効果的だと思います。

  • いいね! 0
  • コメント 1件

1件のコメント

  • JORGEさん、ありがとうございます。

    意外といろんな国でやっているんですね

    ユーモアが混ざっていると面白いかもしれませんが、日本の放送はクソまじめな学級委員みたいで、、、うるさい気がします。

    • いいね! 0
    • コメント 0件