18/12/12 08:38

Ristorante>Trattoriaとは限らない

確かに、一般的には前者は内装も料理も凝っていて、価格も高い、後者は庶民的で、あまり内装も凝らずに、地元食材を使った比較的(イタリアでは安いはまるあり得ない)低価格の料理を提供するとものの本にも書かれていますが、実際は、
Differenza tra ristoranti e trattorieでも確かに上記のようなことははじめには書かれているものの、
Il menù solitamente ha una base composta dai classici del tipo di cucina proposto, a cui si aggiungono una serie di pietanze ideate appositamente dallo chef. Nei ristoranti di carne italiani, ad esempio, un classico è rappresentato dalla bistecca del curato, una ricetta tipica della tradizione culinaria nostrana.

I prezzi sono più alti di quelli delle trattorie e possono variare sensibilmente in base al tipo di ristorante scelto.
最後は、
Per concludere, però, bisogna dire che al giorno d’oggi, questa distinzione non è più così netta come un tempo e molte trattorie, pur mantenendo l’appellativo originario, hanno elevato di molto la qualità del servizio e delle preparazioni.
で締めくくられています。

ミラノでも観光客も多いものの、それなりに美味しいのが
Trattoria Milanese
Antica Osteria Cavallinidですが、前者もそれなりに高級で、価格帯も内装も後者のほうが上でしょう。さらに、Trattoriaの下?がOsteriaで、これは元々がワインと食事を提供する旅籠ですが、これとて、ローマのGlass Hostariaとなると、ミシュラン星付きで前菜でも30~40ユーロ、プリモで30前後で、セコンドが40ユーロ前後です。

Al Pont de FerrもOsteriaでこれも星付き。メニュー(コース)で100ユーロ程度です。Veneziaでも、Antica Osteria Ceraは星付き。
Il menu “Azzurro” viene servito uguale e solo esclusivamente per l’intero tavolo € 165,00。です・・・・。I classici...antipasti crudi FOGLIA DI MARE…….. €38,00

イタリアの店は、外からは中がわからない造りであることが多いのですが、庶民的、逆に一部の限られた層だけのために開いている店以外は、外に料理の内容と価格とが書かれているので、事前に下調べするか、入る前に確認が可能です。でも、一番良いのは泊まっている宿で聞くこと。これも仕方ないのですが、大抵は観光客慣れした店を紹介します。これは地元語ができないと庶民的な店は面倒で、下手に紹介してしまうと店に迷惑を掛けると思ってか、そもそもが面倒なのでそうしているのは知りません。また泊まっているホテルの接客レベルにも依りますが、経験上、真っ当な宿なら、こちらがきちんと希望(観光客向けでないとか、特定の料理が食べたいとか)を言えばそれに適した店を紹介してくれます。

問題は一人で入ることでしょうが、超高級店ははじめから除外しているので、それは問題にはならないと思います。それでも気軽に入れて、言葉(というよりもメニューの解読が重要)も大して重要性を持たないのは、例えばFirenzeのMercato Centraleのフードコート。RomaならIl Mercato Centrale Roma (ともにwww.mercatocentrale.it)でしょう。明瞭会計、料理が目の前にあるので、適当に頼んで大失敗も避けられる。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント