トリップアドバイザーではランゾーン

旅の案内の間違ったカタカナ表記とは、具体的には何と書いてあったんでしょうか。

ネットでチェックしたらトリップアドバイザーにはランチョンではなくてランゾーンと書いてありました。おっしゃる通りカタカナ表記できないものなので、どちらも正しい気もしますが、zhはチではなくヂに近い気がするので、私ならランジョンと書きたいところです。

普通話ではなく四川省の言葉(西南官話?)では何と読むのか気になりますね。
最近FORVOというサイトで、中国語の方言で何と言うのか調べるのにハマってます。残念ながらランチョンは普通話と広東語しか無かったので、誰か四川省のユーザーが登録してくれたら良いのにと思いました。

  • いいね! 0
  • コメント 0件

0件のコメント