トリップアドバイザーではランゾーン 旅の案内の間違ったカタカナ表記とは、具体的には何と書いてあったんでしょうか。 ネットでチェックしたらトリップアドバイザーにはランチョンではなくてランゾーンと書いてありました。おっしゃる通りカタカナ表記できないものなので、どちらも正しい気もしますが、zhはチではなくヂに近い気がするので、私ならランジョンと書きたいところです。 普通話ではなく四川省の言葉(西南官話?)では何と読むのか気になりますね。 最近FORVOというサイトで、中国語の方言で何と言うのか調べるのにハマってます。残念ながらランチョンは普通話と広東語しか無かったので、誰か四川省のユーザーが登録してくれたら良いのにと思いました。