Re: どっちでもいいけど(笑) pmarinさん、こんにちは。 おっしゃるとおり、クレジットカードとパスポートがすでに漢字ですからね。ほかに選択肢は無いと思ってるんですよ。 ホテルの宿泊カードでも、氏名欄はローマ字(ブロック体ね)で書きますが、署名欄はパスポートと同じがいいだろうって思っとります。少なくともフロントでは、形式的にせよパスポートと照合してますものね。 仮に、パスポートが漢字署名で、英語圏の国に入国する際、気を利かせたつもりで出入国カードの書名欄にローマ字サインしちゃったらどうなるんでしょう??
♪併記☆平気♪ 『何って汚いサイン!!!』っと前足で書く、一応アルファベット の私のサインは、筆記体が綺麗なヨーロッパ人に呆れられます。 こんな旅クマのサイン、 日本国旅券 クレジットカード等々 全て、「旅熊」的漢字のサインです。 韓国の入出国カードは、パスポートに合わせ漢字サインです。 EUの場合は、一応以前は尋ねたのですが、一顧だにしない もので、最近は漢字サインをして、箱に入れたり手渡します。 嬉しそうに見ています。 ホテルでは、言われた場合は、併記で平気です。 但し、旅クマの筆記体のサインは、ぐっちゃんぐっちゃんです。 でも、仕事関係の一部の書類は、ぐちゃぐちゃサインがくねる んですね。上司がサインする場合は、対比がものすごいことと なります。 だから、そんなに気にしなくても大丈夫なのでは?
Re: ♪併記☆平気♪ こんにちは旅クマさん わたしのサインも一応ローマ字ということにはしてますがローマ字と言われればローマ字かなという程度。 実際には誰にも読めないでしょう。本来の綴りは失われてしまってミミズが這っているとしか見えません。 サインをと言われると妙に緊張してしまって結局そういう殴り書きになってしまうんですね。 でもいいんです。サインなんて花押と同じで誰にも読めなくたって何の問題もない。 問題は常に同じ形が書けるかどうかということで何度か銀行で書き直しをさせられたことがあります。 漢字だったらそんなに緊張しないんですけどね。